Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | التقارير بيانا عـن التدابير التي يكون مجلس اﻷمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلم واﻷمن الدولي. |
Es lamentable que el Consejo de Seguridad haya tomado la fácil opción de abandonar gradualmente la cuestión del Sáhara Occidental debido a las dificultades que presenta. | UN | ومن المحزن أن مجلس اﻷمن قد اتخذ الخيار اﻷسهل وهو التخلي بالتدريج عن الصحراء الغربية نظرا لما تنطوي عليه القضية من مصاعب. |
Lamentamos que el Consejo de Seguridad haya obrado como lo ha hecho y haya aprobado una resolución que no sirve en absoluto para solucionar los problemas que plantea. | UN | إننا نأسف لكون مجلس اﻷمن قد تصرف بالطريقة التي تصرف بها وأصدر قرارا لا يساعد البتة على تحقيق اﻷهداف التي يصبو اليها. |
Me complace sobremanera que el Consejo de Seguridad haya accedido por fin a esta demanda en la que vengo insistiendo desde el estallido de la guerra. | UN | أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب. |
Las sanciones son una medida extrema a la que sólo debe recurrirse en último extremo, cuando el Consejo de Seguridad haya determinado que hay una amenaza a la paz, una violación de ésta o un acto de agresión. | UN | ومضى يقول إن الجزاءات هي إجراء متطرف ولا ينبغي فرضها إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما يكون مجلس الأمن قد قرر أن ثمة تهديداً للسلام وانتهاكا للسلام أو أنه بإزاء وقوع عمل من أعمال العدوان. |
El Secretario General tiene previsto cursar las invitaciones para pedir que se propongan candidatos en cuanto el Consejo de Seguridad haya fijado la fecha de la elección. | UN | ويتوقع الأمين العام أن يدعو إلى تقديم أسماء المرشحين لشغل الشاغر بتوجيه الرسائل فور قيام مجلس الأمن بتحديد موعد الانتخابات. |
Sólo se deben aplicar cuando se hayan agotado otros medios de influencia política y cuando el Consejo de Seguridad haya establecido la existencia de una amenaza a la paz. | UN | ويجب ألا تطبق إلا عندما تكون وسائل التأثير السياسي اﻷخرى قد استنفدت وعندما يكون مجلس اﻷمن قد تيقن بوجود تهديد للسلام. |
El hecho de que el Consejo de Seguridad haya recompensado a Serbia y Montenegro aliviando las sanciones a pesar de su apoyo a las fuerzas serbias de Bosnia constituye sin duda un motivo de angustia. | UN | ان كون مجلس اﻷمن قد كافأ صربيا والجبل اﻷسود بتخفيف الجزاءات بالرغم من دعمها لقوات الصرب البوسنيين لا بد وأن يثير الحنق حقا. |
En el caso del crimen de agresión se plantean dos problemas: la falta de una definición precisa y el hecho de que, en virtud del mecanismo establecido en el artículo 23 del proyecto de estatuto, la corte sólo puede iniciar procesos por agresión cuando previamente el Consejo de Seguridad haya determinado que un Estado ha incurrido en un acto de agresión. | UN | ٣٣ ـ وفيما يتعلق بجريمة العدوان، قال إن مشكلتين تنشآن في شأنها: عدم وجود تعريف دقيق لها، وأن المحكمة لا تستطيع، بموجب اﻵلية التي تقررها المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي، أن تحرك اجراءات الدعوى الجنائية إلا اذا كان مجلس اﻷمن قد صدر عنه قرار سابق حدد فيه أن دولة قد ارتكبت العدوان. |
" Reviste especial importancia el hecho de que por primera vez el Consejo de Seguridad haya reconocido una reclamación por daños al medio ambiente causados durante un conflicto armado. | UN | " من اﻷهمية بصفة خاصة أن مجلس اﻷمن قد اعترف ﻷول مرة بمطالبة عن الضرر اللاحق بالبيئة الناجم أثناء نزاع مسلح. |
Eso plantea el difícil problema de cómo juzgar y castigar a una persona por agresión, a menos que el Consejo de Seguridad haya determinado primero que se ha cometido un acto de ese tipo y que se haya identificado a los responsables. | UN | وهذا يثير المشكلة المعقدة بخصوص كيف يمكن أن يحاكم فرد ويعاقب على جريمة العدوان ، ما لم يكن مجلس اﻷمن قد قرر وجود عدوان ، وأنه جرى التعرف آنذاك على هؤلاء المسؤولين عن العدوان . |
10. Pide, a este respecto, al Secretario General que presente a la Asamblea General, a más tardar el 8 de febrero de 1994, propuestas presupuestarias, incluidas las estimaciones revisadas para el período por el que el Consejo de Seguridad haya decidido prorrogar el mandato con posterioridad al 31 de octubre de 1993, así como propuestas presupuestarias para el período subsiguiente de seis meses; | UN | ١٠ - تطلب الى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يقدم الى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز ٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ مقترحات تتعلق بالميزانية، تتضمن تقديرات منقحة للفترة التي قد يكون مجلس اﻷمن قد قرر أن يمد الى غايتها الولاية بعد ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وكذلك مقترحات بشأن الميزانية لفترة الستة أشهر التالية؛ |
El párrafo 1 del Artículo 15 dispone que “La Asamblea General recibirá y considerará informes anuales y especiales del Consejo de Seguridad. Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales.” | UN | فالفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة تنص على أن تتلقى الجمعية العامة تقارير سنوية وأخرى خاصة من مجلس اﻷمن وتنظر فيها؛ وأن تتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس اﻷمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. " | UN | وتتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلم والأمن الدولي " . |
" La Asamblea General recibirá y considerará informes anuales y especiales del Consejo de Seguridad. Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. " | UN | " تتلقى الجمعية العامة تقارير سنوية وأخرى خاصة من مجلس الأمن وتنظر فيها؛ وتتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلام والأمن الدولي. " |
Las sanciones, como medidas coercitivas, sólo pueden imponerse después de que el Consejo de Seguridad haya constatado la existencia de una amenaza a la paz o un quebrantamiento de la paz, sobre la base de pruebas válidas, o de un acto de agresión, y únicamente cuando se hayan agotado las medidas pacíficas o éstas hayan demostrado ser ineficaces. | UN | لا يمكن توقيع الجزاءات، باعتبارها تدبيرا قسريا، إلاّ بعد أن يكون مجلس الأمن قد حدد تهديدا للسلم أو انتهاكاً للسلام، استنادا إلى أدلة صحيحة أو عمل عدواني، وإلاّ بعد استنفاد التدابير السلمية أو ثبوت عدم كفايتها. |
" La Asamblea General recibirá y considerará informes anuales y especiales del Consejo de Seguridad. Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. " | UN | " تتلقى الجمعية العامة تقارير سنوية وأخرى خاصة من مجلس الأمن وتنظر فيها، وتتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلم والأمن الدوليين " . |
El Artículo 15, en el párrafo 1, dispone categóricamente que esos informes " comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales " . | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 15 بالتحديد على أن " تتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها ... لحفظ السلم والأمن الدولي " . |
El Sr. Al-Hadithi (Iraq) dice que las sanciones son medidas coercitivas extremas que sólo deben aplicarse como último recurso una vez que el Consejo de Seguridad haya agotado todos los medios de resolución pacífica de controversias disponibles, incluidos la investigación, la mediación, el arbitraje y el recurso a las organizaciones regionales. | UN | 32 - السيد الحديثي (العراق): قال إن الجزاءات هي تدبير ذو طابع قسري بالغ ولا يجب تطبيقها إلا بوصفها الملجأ الأخير بعد أن يكون مجلس الأمن قد استنفد جميع الوسائل المتاحة من أجل الحل السلمي بما في ذلك الاستقصاء والوساطة والتحكيم واللجوء إلى المنظمات الإقليمية. |
El Secretario General tiene previsto cursar las invitaciones para pedir que se propongan candidatos en cuanto el Consejo de Seguridad haya fijado la fecha de la elección. | UN | ويتوقع الأمين العام أن يدعو إلى تقديم أسماء المرشحين لشغل الشاغر بتوجيه الرسائل فور قيام مجلس الأمن بتحديد موعد الانتخابات. |
Es lamentable que el Consejo de Seguridad haya considerado necesario convocar un debate sobre esta medida de lucha contra el terrorismo, y no haya convocado ninguna reunión similar para examinar y condenar el asesinato deliberado de ciudadanos israelíes, incluida la matanza de 19 civiles inocentes en el ataque homicida de Haifa. | UN | ومن المؤسف أن يجد مجلس الأمن أن من الضروري عقد جلسة لمناقشة هذا الإجراء المضاد للإرهاب، في حين أن المجلس لم يجتمع لتناول وإدانة عمليات القتل المبيتة التي تستهدف أرواح المواطنين الإسرائيلين، وبخاصة الهجوم الانتحاري في حيفا الذي أودى بأرواح 19 من المدنيين الأبرياء. |
12. Los países nórdicos acogen con beneplácito que el Consejo de Seguridad haya establecido un tribunal penal internacional para la antigua Yugoslavia. | UN | ١٢ - ومضى يقول إن البلدان الشمالية ترحب بقيام مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء محكمة جنائية دولية من أجل يوغوسلافيا السابقة. |