De ahí que el Consejo decidiera elevar la cuestión en su integridad a la Asamblea General para que la considere y adopte las medidas necesarias. | UN | لذلك قرر المجلس إحالة المسألة برمتها إلى الجمعية العامة لتتخذ ما تراه مناسبا حيالها. |
Tendría reparos similares si el Consejo decidiera que la UNPROFOR pusiese en práctica la opción C. | UN | وستساورني نفس الشواغل إذا قرر المجلس أن تنفذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية الخيار جيم. |
En caso de que el Consejo decidiera que la Comisión continúe sus investigaciones, sería necesario consignar las partidas necesarias en el marco del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وإذا ما قرر المجلس أنه يجب أن تواصل اللجنة تحقيقاتها، فسيلزم رصد الاعتمادات اللازمة من الميزانية العادية للمنظمة. |
En consecuencia concluyó que era bastante improbable que el Consejo decidiera hacer cumplir el resultado del referéndum de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII. | UN | لذا، اعتبر أنه من غير المرجح أن يقرر المجلس إنفاذ نتائج الاستفتاء بموجب الفصل السابع. |
Numerosos miembros observaron que las resoluciones sobre sanciones se mantenían plenamente en vigor a menos que el Consejo decidiera otra cosa. | UN | وأشار العديد من الأعضاء إلى أن القرارات المتعلقة بالجزاءات لا تزال سارية المفعول ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Resolución 1244 (1999) Establecida por un período inicial de 12 meses y se mantendría después a menos que el Consejo decidiera otra cosa | UN | القرار 1244 (1999) أنشئت لفترة أولية مدتها 12 شهرا، على أن تستمر بعدها ما لم يقرر مجلس الأمن غير ذلك |
Recordando la resolución del Consejo de Seguridad 854 (1993), de 6 de agosto de 1993, en la que el Consejo aprobó el despliegue de un equipo de avanzada de hasta un máximo de diez observadores militares de las Naciones Unidas con un mandato de tres meses de duración y la incorporación de este equipo de avanzada a la misión de observadores de las Naciones Unidas si el Consejo decidiera establecerla oficialmente, | UN | وإذ تشير الى قرار مجلس اﻷمن ٨٥٤ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، الذي وافق فيه المجلس على إرسال فريق متقدم يصل قوامه الى عشرة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الى المنطقة لفترة ثلاثة أشهر، وعلى ادماج هذا الفريق المتقدم في بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة إذا أنشأ المجلس تلك البعثة رسميا، |
Por lo tanto, si el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la MONUT durante otros seis meses, los gastos de mantenimiento de la operación ascenderían a 3,8 millones de dólares en cifras brutas. | UN | وعليه فإنه، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر إضافية، فإن تكاليف مواصلة عمل البعثة سيصل إجماليها إلى ما يقرب من ٣,٨ مليون دولار. |
Sin embargo, si el Consejo decidiera prolongar el mandato de la Fuerza a un nivel reducido, el costo de mantenimiento de la Fuerza se ajustaría en consecuencia. | UN | ولكن، في حال قرر المجلس تمديد ولاية القوة بمستوى أدنى، فإن تكلفة الإنفاق ستنخفض تبعا لذلك. |
Si el Consejo decidiera autorizar un módulo de apoyo logístico, la Secretaría realizaría una planificación detallada, en consulta con los asociados pertinentes. | UN | وإذا ما قرر المجلس أن يأذن بتقديم مجموعة عناصر الدعم، فستجري الأمانة العامة تخطيطا تفصيليا، بالتشاور مع الشركاء المعنيين. |
Por consiguiente, si el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la MONUP, con su composición actual, por un nuevo período de tres meses como he recomendado, el costo del período de prórroga sería de 500.000 dólares. | UN | لذلك، فإذا ما قرر المجلس تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، بتكوينها الحالي، لمدة ثلاثة أشهر أخرى كما أوصيت، فإن تكفلة فترة التمديد ستبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. ــ ــ ــ ــ ــ |
Sobre la base de esos antecedentes la Comisión hace la recomendación siguiente: si el Consejo decidiera imponer un embargo de armas al actual régimen de Burundi, el embargo debería hacerse extensivo al CNDD y el FDD. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية تقدم اللجنة التوصية التالية: إذا ما قرر المجلس فرض حظر أسلحة على النظام الحالي في بوروندي، فإنه ينبغي توسيع نطاق ذلك الحظر ليشمل قوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Por consiguiente, en caso de que el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la MINURSO, según se recomienda en el párrafo 22 infra, el costo del mantenimiento de la Misión durante ese período de prórroga estaría limitado a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. | UN | ومن ثم، فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة خلال فترة التمديد لن تزيد على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
En esa misma resolución, el Consejo decidió que las presencias internacional y civil de seguridad se establecieran por un período inicial de 12 meses y se mantuvieran después a menos que el Consejo decidiera otra cosa. | UN | وبموجب القرار ذاته قرر المجلس إرساء حضور مدني وحضور أمنـي دوليين لفترة أولية تدوم 12 شهرا، على أن يستمرا فيما بعد ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Reiteró que la UNMOVIC, con su competencia técnica, podría seguir utilizándose si el Consejo decidiera establecer otro mecanismo de vigilancia para ayudar al Iraq a poner en funcionamiento un sistema de ejecución. | UN | وأكد من جديد أن اللجنة، بما لديها من خبرة، ما زال بالإمكان الانتفاع بها إذا ما قرر المجلس إقامة آلية أخرى للرصد، لمساعدة العراق على وضع نظام للتنفيذ. |
Hubo amplio acuerdo en que las resoluciones sobre sanciones se mantendrían plenamente en vigor a menos que el Consejo decidiera otra cosa. | UN | وكان هناك اتفاق على نطاق واسع أن القرارات المتعلقة بالجزاءات لا تزال سارية المفعول بالكامل ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Sería preciso que el Consejo decidiera en qué forma se regiría el programa y cuáles habrían de ser las funciones de los Estados Miembros en su dirección, en qué forma se financiaría el programa y se fijarían las prioridades dentro de los presupuestos, y qué relación habría entre la estructura de dirección del programa y el Consejo y los órganos rectores de los organismos. | UN | وسيتعين أن يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الكيفية التي سيدار بها البرنامج واﻷدوار التي ستقوم بها الدول اﻷعضاء في إدارته وكيفية تمويل البرنامج وتعيين اﻷولويات في حدود الميزانيات وكيفية ارتباط هيكل إدارة البرنامج بهيئات إدارة المجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات اﻷخرى. |
El embargo podría imponerse hasta que el Consejo decidiera otra cosa, basándose, entre otras cosas, en una solicitud cursada por la República Unida de Chipre y la confirmación del Secretario General de que la aplicación del embargo de armas ya no era necesaria para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكن فرض الحظر إلى أن يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك، استنادا إلى أمور منها ورود طلب من جمهورية قبرص المتحدة وتأكيد من الأمين العام بأن مواصلة حظر الأسلحة لم تعد لازمة لصون السلام والأمن الدوليين. |
El Consejo determinó que el Mecanismo funcionaría por un período inicial de cuatro años y, a continuación, por sucesivos períodos de dos años después de cada examen de la marcha de sus trabajos, a menos que el Consejo decidiera otra cosa. | UN | وقرر المجلس أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات، مدة الواحدة سنتان، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك. |
Recordando la resolución 854 (1993) del Consejo de Seguridad, de 6 de agosto de 1993, en la que el Consejo aprobó el despliegue de un equipo de avanzada de hasta un máximo de 10 observadores militares de las Naciones Unidas con un mandato de tres meses de duración, y la incorporación de este equipo de avanzada a la misión de observadores de las Naciones Unidas, si el Consejo decidiera establecerla oficialmente, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس اﻷمن ٨٥٤ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ آب/اغسطس ١٩٩٣ الذي وافق المجلس بموجبه على إرسال فريق متقدم يصل قوامه إلى ١٠ من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة إلى المنطقة لفترة ثلاثة أشهر، وعلى إدماج هذا الفريق المتقدم في بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة إذا أنشأ المجلس تلك البعثة رسميا، |
Por consiguiente, si el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la MINURSO, como se recomienda en el párrafo 29 infra, el costo de mantenimiento de la Misión durante el período de la prórroga se mantendría dentro de los límites de la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. | UN | ومن ثم، فإذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٩ أدناه، فإن تكلفة تمويل عمليات البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |