el Consejo destaca la necesidad de que la población serbia local coopere plenamente. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين. |
el Consejo destaca la necesidad de que todas las partes de Malí colaboren de buena fe para que se apliquen los compromisos adoptados. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن تعمل كلّ الأطراف في مالي بحسن نية على تنفيذ الالتزامات المتخّذة. |
el Consejo destaca la necesidad de que los mediadores y los supervisores de alto el fuego estén debidamente capacitados para enfrentar casos de violencia sexual. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة تلقي الوسطاء ومراقبي وقف إطلاق النار التدريب المناسب على كيفية التصدي للعنف الجنسي. |
el Consejo destaca la necesidad de que los mediadores y los supervisores de los alto el fuego estén debidamente capacitados para enfrentar casos de violencia sexual. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة تلقي الوسطاء ومراقبي وقف إطلاق النار التدريب المناسب على كيفية التعامل مع العنف الجنسي. |
el Consejo destaca la necesidad de que se cumplan plenamente todas las disposiciones de sus resoluciones pertinentes y se muestra dispuesto a considerar de inmediato, cada vez que sea necesario, otras medidas para llegar a una solución pacífica de conformidad con sus resoluciones en la materia. | UN | " ويشدد المجلس على الحاجة إلى الامتثال التام لجميع متطلبات قراراته ذات الصلة، وهو على استعداد للنظر فورا، في أي وقت يقتضي ذلك، في خطوات أخرى للتوصل إلى حل سلمي يتفق مع قراراته ذات الصلة. |
el Consejo destaca la necesidad de adoptar un enfoque completo e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos basado en la coordinación eficaz de los esfuerzos de los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | " ٥ - ويؤكد المجلس الحاجة إلى اتباع نهج شامل متكامل إزاء تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على أساس التنسيق الفعال للجهود التي تبذلها هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المختصة. |
el Consejo destaca la necesidad de que la población serbia local coopere plenamente. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين. |
el Consejo destaca la necesidad de que se proteja debidamente al personal que participa en las operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y principios pertinentes del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الحماية الكافية للموظفين المشاركين في العمليات اﻹنسانية طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
el Consejo destaca la necesidad de que se proteja debidamente al personal que participa en las operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y principios pertinentes del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الحماية الكافية للموظفين المشاركين في العمليات اﻹنسانية طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
el Consejo destaca la necesidad de adoptar medidas urgentes para resolver el problema de los refugiados de Timor Oriental que se encuentran en Timor Occidental. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لحل مشكلة لاجئي تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية. |
el Consejo destaca la necesidad de poner fin a la impunidad de tales actos como parte de un planteamiento global para tratar de alcanzar la paz, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة إنهاء حالة الإفلات من العقاب عن هذه الأعمال كجزء من نهج شامل يوضع للسعي إلى السلام والعدل والحقيقة والمصالحة الوطنية. |
el Consejo destaca la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y subraya su apoyo en este sentido. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة ودعمه لتحقيق هذه الغاية. |
el Consejo destaca la necesidad de asegurar procedimientos simplificados y acelerados para el personal y los bienes humanitarios a fin de prestar un apoyo más eficaz y rápido a los civiles sobre el terreno. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة إجراءات مبسطة وسريعة لموظفي المساعدة الإنسانية والسلع بهدف تحسين ما يُقدم من دعم سريع إلى المدنيين على أرض الواقع. |
el Consejo destaca la necesidad de que las partes tomen todas las medidas necesarias para evitar bajas civiles y respetar y proteger a la población civil. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن تتخذ الأطراف جميع ما يلزم من تدابير لتلافي وقوع ضحايا من المدنيين ولاحترام السكان المدنيين وحمايتهم. |
el Consejo destaca la necesidad de asegurar procedimientos simplificados y acelerados para el personal y los bienes humanitarios a fin de prestar un apoyo más eficaz y rápido a los civiles sobre el terreno. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة إجراءات مبسطة وسريعة للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والسلع بهدف تقديم دعم سريع إلى المدنيين على أرض الواقع على نحو أفضل. |
el Consejo destaca la necesidad de que todos los agentes trabajen juntos a fin de hallar una solución duradera para los refugiados y los desplazados internos, incluido el regreso voluntario seguro, digno y sostenible, el reasentamiento o la integración local, según proceda. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة تعاون جميع الجهات الفاعلة على إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك العودة الطوعية أو إعادة التوطين أو الإدماج المحلي بطريقة توفر الأمان وتحفظ الكرامة وتتسم بالاستدامة، حسب الاقتضاء. |
el Consejo destaca la necesidad de asegurar que los avances logrados en la protección y promoción de los derechos y el empoderamiento de las mujeres y las niñas se mantengan en las etapas de reducción de las misiones de las Naciones Unidas y transición. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن تصان المكاسب التي تتحقق في مجال حماية وتعزيز حقوق النساء والفتيات وتمكينهن عند تصفية بعثات الأمم المتحدة وفي المراحل الانتقالية. |
el Consejo destaca la necesidad de que las partes tomen todas las medidas necesarias para evitar bajas civiles y respetar y proteger a la población civil. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن تتخذ الأطراف جميع ما يلزم من تدابير لتلافي وقوع ضحايا في أوساط المدنيين ولاحترام السكان المدنيين وحمايتهم. |
el Consejo destaca la necesidad de terminar con la impunidad de los autores de esos actos como parte de un enfoque global para alcanzar la paz, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الأعمال وذلك في إطار نهج شامل ينشد من ورائه تحقيق السلام والعدل وإقرار الحق والمصالحة الوطنية. |
el Consejo destaca la necesidad de que todos los agentes trabajen juntos a fin de hallar una solución duradera para los refugiados y los desplazados internos, incluido el regreso voluntario seguro, digno y sostenible, el reasentamiento o la integración local, según proceda. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة تعاون جميع الجهات الفاعلة على إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك العودة الطوعية أو إعادة التوطين أو الإدماج المحلي بطريقة توفر الأمان وتحفظ الكرامة وتتسم بالاستدامة، حسب الاقتضاء. |
el Consejo destaca la necesidad de ayudar a los Estados de África occidental a poner término a las actividades transfronterizas ilícitas y aumentar la capacidad de los grupos de la sociedad civil que trabajan para promover una cultura transfronteriza de no violencia y paz. | UN | " ويشدد المجلس على الحاجة إلى مساعدة دول غرب أفريقيا على الحد من الأنشطة غير المشروعة عبر الحدود وتعزيز قدرات هيئات المجتمع المدني التي تعمل من أجل ترويج ثقافة اللاعنف والسلام عبر الحدود. |
el Consejo destaca la necesidad de mejorar la coordinación y el intercambio de información transfronterizos entre esas misiones y entre el resto de los agentes de la región, a fin de prever con mayor eficacia los movimientos del LRA y sus amenazas inminentes de ataque. | UN | ويؤكد المجلس الحاجة إلى تعزيز التنسيق عبر الحدود وتبادل المعلومات بين هذه البعثات، وكذلك بين جميع الجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة، للتمكن على نحو أفضل من توقع تحركات جيش الرب للمقاومة والتهديدات الوشيكة لهجومه. |
el Consejo destaca la necesidad de mejorar la situación en materia de seguridad en las provincias y de extender la autoridad de la Administración de Transición del Afganistán a todo el país. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة تحسين الحالة الأمنية في المقاطعات، وزيادة بسط سلطة الإدارة الانتقالية الأفغانية على جميع أنحاء البلد. |
En este contexto, el Consejo destaca la necesidad de que en las iniciativas de reforma del sector de la seguridad se tenga presente la cuestión de la impunidad. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس ضرورة إيلاء الاعتبار لمسألة الإفلات من العقاب في الجهود التي تبذل من أجل إصلاح قطاع الأمن. |