"el consejo emitió un comunicado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصدر المجلس بيانا
        
    • أصدر المجلس بياناً
        
    • أصدر مجلس الأمن بيانا
        
    • وأصدر المجلس بيانا
        
    • أصدر مجلس الأمن بياناً
        
    • وأصدر المجلس بياناً
        
    Tras el debate, el Consejo emitió un comunicado a la prensa. UN وفي أعقاب المناقشة، أصدر المجلس بيانا صحفيا.
    Después de celebrar consultas, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que expresó profunda preocupación por los avances de grupos armados hacia Bangui y las consiguientes consecuencias humanitarias. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه عن قلقه الشديد إزاء تقدم الجماعات المسلحة نحو بانغي والعواقب الإنسانية الناجمة عن ذلك.
    Tras la exposición informativa, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en la que pidió el restablecimiento del estado de derecho, el orden constitucional y la aplicación de los acuerdos de Libreville como marco para la transición política. UN وفي أعقاب هذه الإحاطة، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى إعادة إرساء سيادة القانون والنظام الدستوري وتنفيذ اتفاقات ليبرفيل باعتبارها إطارا للانتقال السياسي.
    El 21 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre los atentados terroristas perpetrados en Mogadiscio el día anterior. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو في اليوم السابق.
    El 2 de agosto de 2012, el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre la crisis en el este de la República Democrática del Congo. UN في 2 آب/أغسطس 2012، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا عن الأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    el Consejo emitió un comunicado a la prensa después de la sesión. UN وأصدر المجلس بيانا صحفيا بعد الجلسة.
    El 21 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que se exhortó a las autoridades de transición de Malí a continuar los esfuerzos encaminados a fortalecer las instituciones democráticas y restablecer el orden constitucional por medio de la celebración de elecciones al finalizar el período de transición. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً دعا فيه السلطات الانتقالية في مالي إلى مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة النظام الدستوري إلى نصابه عبر إجراء انتخابات بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    Tras las consultas, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que expresó su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y de seguridad y el debilitamiento de las instituciones de la República Centroafricana. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحافيا أُعرب فيه عن قلق شديد إزاء الوضع الإنساني والأمني المتدهور وضعف مؤسسات جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tras la sesión, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en que los miembros del Consejo condenaron enérgicamente la detención de efectivos de mantenimiento de la paz de la FNUOS y exigieron su liberación inmediata e incondicional. UN وفي أعقاب الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاؤه بشدة احتجاز أفراد حفظ السلام التابعين للقوة، وطالبوا بإطلاق سراحهم فورا ودون شروط.
    El 13 de mayo, a raíz del ataque de Benghazi, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en que sus miembros condenaron en los términos más enérgicos el ataque, que había causado numerosos muertos y heridos. UN وفي 13 أيار/مايو، وفي أعقاب الهجوم المنفّذ في بنغازي، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاؤه بأشد العبارات الهجوم القاتل التي خلف العديد من القتلى والجرحى.
    El 10 de agosto de 2012, el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre el proceso de transición en Somalia, en el que recordó el plazo del 20 de agosto establecido por la hoja de ruta para finalizar la transición. UN في 10 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن الصومال يتعلق بعملية الانتقال في الصومال، ذكر فيه بالموعد النهائي المحدد في خريطة الطريق لإنهاء المرحلة الانتقالية وهو 20 آب/أغسطس.
    El 29 de julio, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que condenó el atentado suicida con coche bomba contra la Embajada de Turquía en Mogadiscio, en el que murió una persona y varias resultaron heridas. UN وفي 29 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه الهجوم الانتحاري الذي تعرضت له السفارة التركية في مقديشو باستخدام سيارة ملغومة والذي أدى إلى مقتل شخص واحد وإصابة عدة أشخاص آخرين بجروح.
    El 15 de agosto, el Consejo emitió un comunicado a la prensa, en el que condenó el ataque contra un centro de policía de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) en Nyala, en el que perdió la vida un efectivo de mantenimiento de la paz. UN وفي 15 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه الهجوم الذي تعرض له مركز للشرطة في نيالا تابع للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، مما أدى إلى مقتل أحد أفراد حفظ السلام.
    El 5 de octubre, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que condenó en los términos más enérgicos los ataques terroristas perpetrados el 3 de octubre en la ciudad siria de Alepo, que dejaron docenas de muertos y más de 100 heridos. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي نُفذت يوم 3 تشرين الأول/أكتوبر في مدينة حلب السورية، وخلفت عشرات القتلى وأكثر من مائة جريح.
    El 13 de mayo, a raíz del atentado de Benghazi, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que sus miembros condenaron en los términos más enérgicos el atentado, que había causado numerosos muertos y heridos. UN وفي 13 أيار/مايو، وفي أعقاب الهجوم المنفّذ في بنغازي، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاؤه بأشد العبارات الهجوم القاتل الذي خلف العديد من القتلى والجرحى.
    El 24 de mayo el Consejo emitió un comunicado a la prensa, en el que condenó enérgicamente el atentado contra la UNAMID en Kabkabiya, región norte de Darfur, y exhortó al Gobierno del Sudán a investigar sin demora el incidente y hacer comparecer a sus autores ante la justicia. UN ١٨٢ - وفي 24 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا للصحافة بشأن الهجوم الذي شُن على العملية المختلطة في كبكابية بشمال دارفور، دعا فيه حكومة السودان إلى التحقيق في الحادث بسرعة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    El 28 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que encomió los acuerdos alcanzados el día anterior en Addis Abeba por los Presidentes de ambos Estados. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفيا أعرب فيه عن سروره للاتفاقات التي توصل إليها رئيسا الدولتين في أديس أبابا في اليوم السابق.
    El 25 de mayo, el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre la contribución del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia a la lucha contra la impunidad. UN وفي 25 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن مساهمة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    El 18 de enero de 2013, el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre el ataque terrorista perpetrado en In Amenas (Argelia) el 16 de enero. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير 2013، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن الهجوم الإرهابي الذي وقع في عين أمناس بالجزائر في 16 كانون الثاني/يناير.
    El 10 de agosto el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre Malí, en que expresó satisfacción por el regreso a Bamako del Presidente interino Sr. Dioncounda Traoré, recordó que la comunidad internacional esperaba que las autoridades de transición pusieran término a la crisis y pidió a los miembros de la antigua junta que dejaran de injerirse en los asuntos políticos del país. UN وفي 10 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا بشأن ماليرحب فيه بعودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى باماكو؛ وأشار فيه إلى توقعات المجتمع الدولي تجاه السلطات الانتقالية فيما يتعلق بإنهاء الأزمة، ودعا فيه أعضاء الطغمة العسكرية البائدة إلى وقف جميع أشكال التدخل في الشؤون السياسية للبلد.
    El 3 de octubre, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que condenó en los términos más enérgicos la emboscada a una patrulla de la UNAMID en El Geneina, en la que habían resultado muertos cuatro efectivos de mantenimiento de la paz de Nigeria y ocho resultaron heridos. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا أدان فيه بأشد العبارات الكمين الذي نُصب في الجنينة لدورية تابعة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وقُتل فيه أربعة من أفراد حفظ السلام النيجيريين وجُرِح ثمانية.
    el Consejo emitió un comunicado a la prensa en que los miembros del Consejo de Seguridad condenaron en los términos más enérgicos el ataque contra la misión y el personal diplomáticos de los Estados Unidos en Benghazi (Libia). UN وأصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاؤه بأشد العبارات الهجوم الذي استهدف البعثة الدبلوماسية للولايات المتحدة الأمريكية وموظفيها في بنغازي، ليبيا.
    El 24 de febrero, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que acogió con beneplácito la firma del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación en la República Democrática del Congo y la Región, bajo los auspicios de sus garantes, a saber, el Secretario General y los Presidentes de la Comisión de la Unión Africana, la SADC y la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. UN وفي 24 شباط/فبراير، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً رحب فيه بالتوقيع على إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، تحت رعاية الجهات الضامنة للإطار، وهي الأمين العام ورؤساء كل من مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    el Consejo emitió un comunicado a la prensa después de la sesión, de conformidad con su práctica habitual. UN وأصدر المجلس بياناً في أعقاب الجلسة، وفقاً لممارسته المعتادة. اليمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more