"el consentimiento de las partes interesadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • موافقة اﻷطراف المعنية
        
    • بموافقة الأطراف المعنية
        
    • وموافقة الأطراف المعنية
        
    • موافقة الطرف المعني
        
    Debe concederse al Consejo el poder de remitir situaciones a la Corte y no debe requerirse el consentimiento de las partes interesadas. UN وينبغي أن يكون للمجلس سلطة احالة حالة الى المحكمة ، وفي رأيه لا ينبغي اشتراط موافقة اﻷطراف المعنية .
    el consentimiento de las partes interesadas debía ser una de las principales condiciones para el funcionamiento del mecanismo, y cualquier caso de revocación del acuerdo por una de las partes en relación con la utilización del mecanismo debía ser examinado con carácter urgente por el órgano que había conferido el mandato. UN ومن الشروط اﻷساسية لعمل اﻵلية، موافقة اﻷطراف المعنية على إنشائها، وفي حال سحب طرف من اﻷطراف موافقته على استخدام اﻵلية، يجب أن تنظر الهيئة التي أصدرت الولاية فورا في تلك الحالة.
    En el informe no se indican los nombres de los contratistas ni las especificaciones de los contratos, por cuanto, de conformidad con el Reglamento de Arbitraje, esta información no puede hacerse pública sin el consentimiento de las partes interesadas. UN ولم يكشف النقاب عن أسماء المقاولين وتسميات العقود في هذا التقرير، ﻷن هذه المعلومات، بموجب قواعد التحكيم، لا يمكن إعلانها دون موافقة اﻷطراف المعنية.
    64. Con respecto a la solución pacífica de controversias, debe aclararse que la solución de controversias por medios pacíficos requiere el consentimiento de las partes interesadas. UN ٦٤ - وبالنسبة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، دعا إلى أن يوضح أن حل المنازعات بالوسائل السلمية يتطلب موافقة اﻷطراف المعنية.
    Esto estaba en consonancia con el principio de las Naciones Unidas de que las actividades de mantenimiento de la paz en cualquier parte del mundo se llevan a cabo con el consentimiento de las partes interesadas. UN وكان ذلك متمشيا مع مبدأ الأمم المتحدة الذي يقضي بإجراء حفظ السلام في أي منطقة من العالم بموافقة الأطراف المعنية.
    Además, se requiere indefectiblemente el consentimiento de las partes interesadas y la imparcialidad del personal de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك فإن موافقة الطرف المعني وحياد قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن يكون محل تقيد تام.
    92. Para la delegación de Colombia es motivo de preocupación la utilización constante del Capítulo VII de la Carta, lo que tiende a disminuir la efectividad de ese Capítulo como instrumento de paz, convirtiéndolo en un instrumento de imposición de la paz sin el consentimiento de las partes interesadas. UN ٩٢ - وقال إن وفده قلق بشأن اللجوء المستمر إلى الفصل السابع من الميثاق، وهو أمر من شأنه أن يقلل من فائدته كأداة للسلم ويجعل منه أداة لفرض السلم بدون موافقة اﻷطراف المعنية.
    Una de las principales condiciones para el funcionamiento de un mecanismo es el consentimiento de las partes interesadas respecto de su puesta en marcha y de la continuación de sus actividades, así como el establecimiento de una estrecha cooperación, tanto entre las partes en el conflicto como entre éstas y el mecanismo; UN " ٩ - ومن الشروط اﻷساسية لعمل اﻵلية، موافقة اﻷطراف المعنية على إنشائها واستمرار نشاطها، وضمان تعاون أطراف الصراع فيما بينها ومع اﻵلية؛
    76. Por lo que se refiere a la competencia, dice que la eficacia de la Corte depende enteramente de la cooperación de los Estados, y que, por lo tanto, es esencial el consentimiento de las partes interesadas. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بالاختصاص ، قالت ان فعالية المحكمة سوف تتوقف كلية على تعاون الدول ، وان موافقة اﻷطراف المعنية تعتبر لذلك أساسية .
    Como observé en mi informe de 15 de febrero de 1992 (S/23592), esos arreglos " ... no prejuzgarán en modo alguno esa solución o el principio de que las fronteras internas de Yugoslavia no pueden cambiarse por la fuerza o sin el consentimiento de las partes interesadas " . UN وكما لوحظ في تقريري المؤرخ ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٢ (S/23592)، فإن هذه الترتيبات " ... لا تخل بتلك التسوية أو بالمبدأ القائل بعدم إمكانية تغيير الحدود الداخلية ليوغوسلافيا عن طريق القوة أو بدون موافقة اﻷطراف المعنية " .
    Estuvieron de acuerdo en la utilidad de ese ejercicio de ajuste, y decidieron que continuara durante el proceso de examen de 2005 con el consentimiento de las partes interesadas. UN واتفقوا على أن هذه العملية مفيدة وينبغي مواصلتها خلال عمليات الاستعراض لعام 2005 بموافقة الأطراف المعنية.
    Sin embargo, es evidente que una organización humanitaria no puede actuar sin el consentimiento de las partes interesadas. UN ومع ذلك، فإن من البديهي أنه لا يكون بوسع أي منظمة إنسانية أن تعمل دون موافقة الطرف المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more