"el consentimiento del gobierno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • موافقة حكومة
        
    • موافقة الحكومة
        
    • بموافقة حكومة
        
    • موافقة من حكومة
        
    • وموافقة الحكومة
        
    Las Naciones Unidas están tratando de obtener el consentimiento del Gobierno de Rwanda para realizar esas actividades. UN وتلتمس اﻷمم المتحدة حاليا موافقة حكومة رواندا على هذه اﻷنشطة.
    Además, se está tratando de restablecer la comunicación marítima entre las dos ciudades sin el consentimiento del Gobierno de Georgia. UN وعلاوة على ذلك، ثمة محاولات تجري حاليا من أجل استئناف حركة المرور البحرية بين المدينتين بدون موافقة حكومة جورجيا.
    No necesitaba el consentimiento del Gobierno de Israel para esa misión, pero, por cortesía, informé de mi visita al Embajador de Israel en Ginebra. UN ولم أكن بحاجة إلى موافقة حكومة إسرائيل للقيام بهذه البعثة ولكني قمت، على سبيل المعاملة، بإخبار سفير إسرائيل بجنيف بزيارتي.
    Si el Consejo aprobase esta opción, sería preciso obtener el consentimiento del Gobierno de Croacia. UN وفي حال موافقة المجلس على هذا الخيار، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الحكومة الكرواتية.
    Sin embargo, las visitas a los países suponen el consentimiento del Gobierno de que se trate. UN إلا أن الزيارات القطرية تفترض مسبقاً موافقة الحكومة المعنية.
    El aterrizaje de aviones griegos en Paphos tuvo lugar con el consentimiento del Gobierno de Chipre y se efectuó en el marco de un ejercicio rutinario previamente programado. UN إن هبوط الطائرات اليونانية في بافوس قد جرى بموافقة حكومة قبرص وكان في إطار تدريبات روتينية مقررة.
    La Comisión, actuando conforme a las normas generales que rigen las actuaciones de las Naciones Unidas y bajo la dirección general del Consejo, a condición de no tomar ninguna medida respecto de ningún país sin el consentimiento del Gobierno de éste, deberá: UN تضطلع اللجنة، التي تعمل في إطار سياسات اﻷمم المتحدة وتخضع لﻹشراف العام من قبل المجلس، ولا يجوز لها أن تتخذ أي إجراء فيما يتصل بأي بلد دون موافقة من حكومة ذلك البلد، بما يلي:
    Destacó cuatro parámetros que regían la labor de la Secretaría sobre la tecnología, a saber, el cumplimiento del mandato de la misión; el consentimiento del Gobierno de acogida y la debida notificación de los países vecinos; la coordinación con el gobierno de acogida; y la más estricta confidencialidad y protección de toda la información necesaria. UN وسلط الضوء على أربعة بارامترات تسترشد بها الأمانة العامة في أعمالها بشأن التكنولوجيا، وهي الامتثال لولاية البعثة؛ وموافقة الحكومة المضيفة، وإخطار البلدان المجاورة على النحو الواجب؛ والتنسيق مع الحكومة المضيفة؛ والتزام السرية التامة لجميع المعلومات اللازمة وحمايتها.
    Informó además al Consejo de que el Secretario General estaba dispuesto a prestar su asistencia, con el consentimiento del Gobierno de Zimbabwe. UN وأبلغ المجلس كذلك أن الأمين العام على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة بعد الحصول على موافقة حكومة زمبابوي.
    Este enfoque lleva a la conclusión de que sólo se necesita el consentimiento del " Gobierno de Chipre " para la prórroga del mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz de Chipre. UN وهذا النهج يؤدي إلى استنتاج أن موافقة " حكومة قبرص " ضرورية فقط لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    La Comisión Económica para África, actuando conforme a los principios de las Naciones Unidas y bajo la fiscalización general del Consejo Económico y Social, a condición de que la Comisión no adopte medida alguna respecto a ningún país sin el consentimiento del Gobierno de ese país, deberá: UN تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، التي تعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة وتخضع للإشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا يجوز لها اتخاذ أي إجراء يتعلق بأي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، بما يلي:
    El Reino Unido viene respondiendo, desde 2006, que no iniciará conversaciones con España sobre cuestiones de soberanía sin el consentimiento del Gobierno de Gibraltar. UN وقد دأبت المملكة المتحدة منذ عام 2006 على الرد برفضها الشروع في أية محادثات مع إسبانيا بشأن قضايا السيادة دون موافقة حكومة جبل طارق.
    El Vicesecretario General observó que, a fin de investigar las últimas denuncias, era necesario contar con el consentimiento del Gobierno de la República Árabe Siria y la cooperación de todas las partes que conformaban el equipo de investigación encabezado por el Sr. Sellström. UN ولاحظ نائب الأمين العام أن موافقة حكومة الجمهورية العربية السورية وتعاون جميع الأطراف مع فريق التحقيق الذي يرأسه السيد سيلستروم ضروريان للسماح بإجراء تحقيق في المزاعم الأخيرة.
    En la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que desplegara inmediatamente al personal militar, de asuntos civiles y administrativo, según había recomendado en su informe, que desplegara a los supervisores de policía inmediatamente después de recibir el consentimiento del Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia para hacerlo y que informara periódicamente al Consejo acerca de la aplicación de esa resolución. UN وطلب المجلس في القرار نفسه أن يقوم اﻷمين العام على الفور بوزع اﻷفراد العسكريين وموظفي الشؤون المدنية واﻹدارية الموصى بهم في تقريره، وأن يقوم بوزع مراقبي الشرطة فور ورود موافقة حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على ذلك، وأن يبقي المجلس على علم بصفة منتظمة بتنفيذ القرار.
    " La Comisión Económica para África, actuando conforme a los principios de las Naciones Unidas y bajo la fiscalización general del Consejo Económico y Social, a condición de que la Comisión no adopte medida alguna respecto a ningún país sin el consentimiento del Gobierno de ese país, deberá: UN " تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، التي تعمل في إطار سياسات اﻷمم المتحدة وتخضع لﻹشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا يجوز لها اتخاذ أي إجراء يتعلق بأي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، بما يلي:
    " Reafirmando que Abjasia forma parte inalienable de Georgia, los Estados miembros de la Comunidad, si no se da el consentimiento del Gobierno de Georgia: UN " تأكيدا لكون أبخازيا تشكل جزءا لا يتجزأ من جورجيا، تمتنع الدول اﻷطراف في الرابطة عن القيام بأي عمل من اﻷعمال التالي ذكرها بدون موافقة حكومة جورجيا:
    Para evitar el “reflejo intervencionista” que surge en ocasiones, es necesario obtener el consentimiento del Gobierno de que se trate o de las partes en un conflicto. UN وبغية تجنب " الاستجابة التدخلية اللاإرادية " التي ظهرت في بعض الحالات، يتعين الحصول على موافقة حكومة الدولة المستقبلة أو أطراف الصراع.
    Se tropezó con dificultades especiales en los esfuerzos para conciliar el respeto de la soberanía con las situaciones en las que no siempre es posible obtener el consentimiento del Gobierno de que se trate para adoptar medidas preventivas. UN وقد ووجهت صعوبة خاصة في الجهود الرامية إلى التوفيق بين احترام السيادة وبين الحالات التي لا يكون فيها الحصول على موافقة الحكومة المعنية على الاضطلاع بتدابير وقائية أمرا ممكنا دائما.
    No obstante, cualquiera de las tres opciones expuestas en el párrafo 43 supra requeriría el consentimiento del Gobierno de Rwanda, que hasta el momento no lo ha otorgado. UN ٤٦ - بيد أن أيا من الخيارات الثلاثة المعروضة في الفقرة ٤٣ أعلاه يستلزم موافقة الحكومة الرواندية، وهذه الموافقة غير متوفرة.
    El Gobierno de los Países Bajos ha recibido una carta del Presidente del Tribunal Especial para Sierra Leona en la que el Tribunal pide el consentimiento del Gobierno de los Países Bajos para celebrar el juicio de Charles Taylor en los Países Bajos y para facilitar su sustanciación (véase el anexo I). UN تلقت حكومة هولندا اليوم رسالة من رئيس المحكمة الخاصة لسيراليون تلتمس فيها المحكمة موافقة الحكومة الهولندية على محاكمة تشارلز تايلور في هولندا وعلى تيسير إجراء تلك المحاكمة (انظر المرفق الأول).
    En particular, la UNOL, con el consentimiento del Gobierno de Liberia, debería tratar de desempeñar mejor las siguientes tareas: UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للمكتب أن يعمل، بموافقة حكومة ليبريا، على تعزيز تنفيذ المهام التالية:
    Para llevar a cabo la misión, era necesario obtener el consentimiento del Gobierno de Israel que, sin embargo, no aprobó la visita de la misión de determinación de hechos. UN ولقد كان من الضروري، من أجل القيام بهذه البعثة، الحصول على موافقة من حكومة إسرائيل. غير أن هذه الأخيرة لم توافق على زيارة تقوم بها بعثة تقصّي الحقائق.
    Destacó cuatro parámetros que orientaban la labor de la Secretaría en materia de tecnología, a saber, el cumplimiento del mandato de la misión; el consentimiento del Gobierno de acogida y la debida notificación de los países vecinos; la coordinación con el gobierno de acogida y la más estricta confidencialidad y protección de toda la información necesaria. UN وسلط الضوء على أربعة بارامترات تسترشد بها الأمانة العامة في أعمالها بشأن التكنولوجيا، وهي الامتثال لولاية البعثة؛ وموافقة الحكومة المضيفة، وإخطار البلدان المجاورة على النحو الواجب؛ والتنسيق مع الحكومة المضيفة؛ والتزام السرية التامة لجميع المعلومات اللازمة وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more