"el considerable aumento del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادة الكبيرة في
        
    • والزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادة الملحوظة في
        
    • الزيادة الضخمة في
        
    Nos sentimos complacidos por el considerable aumento del volumen, la calidad y el alcance de la cooperación Sur-Sur entre África y el resto del mundo en desarrollo. UN ولقد سعدنا بالزيادة الكبيرة في حجم ونوعية ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين أفريقيا وبقية العالم النامي.
    Observando con satisfacción el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido de manera especial a su universalidad, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما ساهم بصفة خاصة في شمولها العالمي،
    Acogiendo con beneplácito el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido especialmente a su universalidad, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    el considerable aumento del número de accidentes mortales es imputable al incumplimiento de la legislación de protección laboral, así como a accidentes concretos ocurridos en 2001 en los que perdieron la vida varios trabajadores. UN ويمكن تفسير الزيادة الكبيرة في عدد حالات الوفاة بعدم الامتثال لاشتراطات تشريع حماية العمال، وبوقوع حوادث عام 2001 أدت إلى وفاة كثير من العمال. تقسيم الحوادث بحسب السنة
    El Secretario General destacó que era necesario apartarse considerablemente del statu quo a fin de que la Secretaría pudiera hacer frente al reto que presentaba el considerable aumento del número y el alcance de las operaciones. UN وكان الأمين العام قد أكد أنه إذا ما أُريد للأمانة العامة أن تكون قادرة على مواجهة تحدي الزيادة الكبيرة في حجم ونطاق العمليات، فإنه يجب الخروج من الوضع الراهن على نطاق واسع.
    Además, el considerable aumento del número de acusados detenidos y, por ende, de las peticiones presentadas, hicieron que el Tribunal llegara rápidamente al punto de saturación: las dos Salas de Primera Instancia no dan abasto para examinar todos los expedientes. UN ومن العواقب اﻷخرى للزيادة في عدد المتهمين المحتجزين والزيادة الكبيرة في عدد القضايا المترتبة على هــذه الزيادة، أن المحكمة سرعان ما وجدت نفسها مثقلة وأصبحت دائرتا المحاكمة غيـر كافيتين للنظر في جميع القضايا المعروضة.
    Anteriormente se señaló el considerable aumento del número de adultos alfabetizados y el crecimiento más gradual de las tasas de alfabetización. UN وقد أشير أعلاه الى الزيادة الملحوظة في عدد الكبار الملمين بالقراءة والكتابة والى النمو اﻷكثر تدرجا في معدلات تعلم القراءة والكتابة.
    5. A lo largo de los 25 últimos años, la práctica de las pruebas y de la contratación del CNC ha sufrido importantes cambios de índole tanto cualitativa como cuantitativa, en particular el considerable aumento del número de países y candidatos participantes y el mayor número de grupos ocupacionales en los que se han celebrado esas pruebas. UN 5- وفي خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، مرت ممارسة الامتحانات التنافسية والتوظيف بتطورات نوعية وكمية هائلة، بما فيها الزيادة الضخمة في عدد البلدان المشاركة والمرشحين وتزايد عدد المجموعات المهنية التي عقدت الامتحانات من أجلها.
    Acogiendo con beneplácito el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido especialmente a su universalidad, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Acogiendo con beneplácito el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido especialmente a su universalidad, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Acogiendo con beneplácito el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido especialmente a su universalidad, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Acogiendo con beneplácito el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido especialmente a su universalidad, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Acogiendo con satisfacción el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido de manera especial a su universalidad, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهي زيادة ساهمت مساهمة كبيرة في طابعها العالمي،
    Acogiendo con beneplácito el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido especialmente a su universalidad, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما ساهم بصفة خاصة في تحقيق شمولها العالمي،
    La Unión Europea está preocupada por el considerable aumento del volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y es consciente de la necesidad de encontrar una solución sostenible para ese problema. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن القلق حيال الزيادة الكبيرة في حجم عمل لجنة حدود الجرف القاري، ويدرك الحاجة إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    La Comisión Consultiva observa el considerable aumento del número de aeronaves en la solicitud modificada de recursos y espera que el Secretario General no exceda la suma total adicional de 62.575.100 dólares propuesta para el transporte aéreo en apoyo de las elecciones. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الزيادة الكبيرة في عدد الطائرات في الاحتياج المعدّل، وتتوقع ألا يتجاوز الأمين العام المبلغ الاضافي المقترح للنقل الجوي لأغراض دعم الانتخابات البالغ مجموعه 100 575 62 دولار.
    El Comité, teniendo en cuenta el considerable aumento del número de niños de familias migrantes en el Estado parte, deplora además que en 2008 y 2009 se redujera la financiación del Fondo para la Inclusión Social de los Inmigrantes. UN وتلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة في عدد أطفال الأسر المهاجرة في الدولة الطرف، وتأسف كذلك، لخفض تمويل صندوق إدماج المهاجرين في المجتمع في عامي 2008 و2009.
    Preocupada por la continuación de los enfrentamientos militares en el Afganistán, que ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región, por el considerable aumento del número de desplazados internos y por las interrupciones del proceso de repatriación de los refugiados, UN وإذ يقلقها استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، مما يعرض السلم والاستقرار اﻹقليميين للخطر، والزيادة الكبيرة في اﻷشخاص المشردين داخليا وحالات التعطيل في عملية إعادة اللاجئين إلى الوطن،
    Esa tendencia se ha acelerado por la rápida proliferación de las computadoras, el considerable aumento del número de usuarios de servicios de Internet y la expansión de las economías basadas en la tarjeta de crédito. UN وقد تسارع هذا الاتجاه بسبب الانتشار السريع للحواسيب والزيادة الكبيرة في عدد مستخدمي خدمات الإنترنت والتوسع في الاقتصادات القائمة على بطاقات الائتمان.
    el considerable aumento del número de víctimas que, como fruto de catástrofes internacionales y de crisis sociales de gravedad, necesitan ayuda, hacen más que válida la existencia de la Federación, la cual coordina las acciones humanitarias de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja a nivel global. UN والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المحتاجين للمعونة نتيجة الكوارث الطبيعية واﻷزمات الاجتماعية الخطيرة تعتبر مبررا إضافيا لوجود هذا الاتحاد الذي ينسق اﻷنشطة اﻹنسانية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر على الصعيد العالمي.
    Particularmente alarmado por el considerable aumento del número de víctimas de las minas antipersonal entre la población civil y por el elevado costo que entraña la remoción de las minas y la rehabilitación de las zonas afectadas, UN " وإذ يلاحظ على وجه الخصوص ومع القلق الزيادة الملحوظة في عدد ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد من بين السكان المدنيين والتكلفة الباهظة التي تتطلبها عملية إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل المناطق المتأثرة،
    5. A lo largo de los 25 últimos años, la práctica de las pruebas y de la contratación del CNC ha sufrido importantes cambios de índole tanto cualitativa como cuantitativa, en particular el considerable aumento del número de países y candidatos participantes y el mayor número de grupos ocupacionales en los que se han celebrado esas pruebas. UN 5 - وفي خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، مرت ممارسة الامتحانات التنافسية والتوظيف بتطورات نوعية وكمية هائلة، بما فيها الزيادة الضخمة في عدد البلدان المشاركة والمرشحين وتزايد عدد المجموعات المهنية التي عقدت الامتحانات من أجلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more