Por lo tanto, la DCI da por sentado que el Secretario General está completamente de acuerdo con el contenido de los informes de que se trata. | UN | لذا، فإن وحدة التفتيش المشتركة تفترض أن اﻷمين العام موافق تماما على مضمون التقارير ذات الصلة. |
Ello hacía que muchas delegaciones desconocieran el contenido de los informes en el momento de su presentación. | UN | ونتيجة لذلك، يكون عدد كبير من الوفود غير مطلعين على مضمون التقارير وقت عرضها. |
Ocasionalmente, el contenido de los informes es objeto de debate público. | UN | ويصبح محتوى التقارير أحيانا موضوع مناقشة عامة. |
Las Partes también discutieron sobre el contenido de los informes bienales actualizados y las posibles modalidades de un proceso internacional de consulta y análisis. | UN | وأجرت الأطراف أيضاً مناقشات بشأن محتوى التقارير التحديثية المقدمة كل سنتين، والطرق التي يمكن بها إجراء مشاورات دولية وعملية تحليلية. |
Una delegación pidió además que se verificara con mayor cuidado el contenido de los informes antes de publicarlos. | UN | كما طلب أحد الوفود فحص محتويات التقارير بمزيد من الدقة قبل نشرها. |
El Comité elaborará directrices sobre el contenido de los informes que los Estados partes han de presentar en virtud del artículo 35 de la Convención. | UN | المادة 39 تضع اللجنة مبادئ توجيهية بشأن مضمون تقارير الدول الأطراف المطلوب تقديمها بموجب المادة 35 من الاتفاقية. |
A su vez, se esperaba de los titulares de los mandatos que dieran consejos sobre el contenido de los informes y la orientación general de los mandatos. | UN | ويُتوقع من المكلفين بالولايات أن يصدروا التوجيهات بشأن مضمون التقارير والاتجاه العام للولايات المسندة إليهم. |
No es con el contenido de los informes que los Estados deben estar de acuerdo, sino con el seguimiento de las resoluciones. | UN | إن الدول يجب أن تتفق على قرارات المتابعة وليس على مضمون التقارير. |
Para el CRIC 11, la secretaría recopiló y analizó el contenido de los informes y preparó documentación para examinar los progresos realizados en el cumplimiento de los cinco OO. | UN | فيما يتعلق بالدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، جمّعت الأمانة وحللت مضمون التقارير وأعدت وثائق لاستعراض التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف التنفيذية الخمسة. |
Hubo un acuerdo casi universal con el contenido de los informes en los sitios web examinados. | UN | وكان هناك اتفاق شامل تقريبا مع محتوى التقارير في المواقع الشبكية التي استُقيت منها عيّنات. |
38. el contenido de los informes nacionales permitió a la secretaría de la Conferencia estudiar la composición de los programas de población en los diversos países y regiones. | UN | ٣٨ - أتاح محتوى التقارير الوطنية ﻷمانة المؤتمر دراسة تشكيل البرامج المتعلقة بالسكان في جميع البلدان والمناطق. |
el contenido de los informes y sus plazos de presentación afectan la calidad de las decisiones adoptadas en todo el sistema. | UN | 89 - ويؤثر محتوى التقارير وصدورها في الوقت المناسب في نوعية اتخاذ القرارات في المنظومة برمتها. |
Junio de 1996 Se señaló a la atención del Consejo de Seguridad el contenido de los informes mencionados antes. | UN | استرعي إنتباه مجلس اﻷمن إلى محتويات التقارير المذكورة أعلاه. |
Al respecto, la Comisión hace hincapié en la importancia de procesar el contenido de los informes nacionales a fin de aprovechar plenamente los datos que contienen; | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أهمية تجهيز محتويات التقارير الوطنية للاستفادة الكاملة من المعلومات الواردة فيها؛ |
También se consideró que las decisiones sobre el contenido de los informes y sobre otros detalles deberían seguir siendo competencia del Comité. | UN | ورئي كذلك أن أي مقررات بشأن محتويات التقارير والتفاصيل الأخرى ينبغي أن يظل من اختصاص اللجنة. |
El Comité elaborará directrices sobre el contenido de los informes que los Estados partes han de presentar en virtud del artículo 35 de la Convención. | UN | تضع اللجنة مبادئ توجيهية بشأن مضمون تقارير الدول الأطراف المطلوب تقديمها بموجب المادة 35 من الاتفاقية. |
Sería conveniente también disponer de un documento elaborado por el Departamento de Asuntos de Desarme en el que se analiza el contenido de los informes. | UN | وسيكون من المستصوب أيضا أن تقوم إدارة شؤون نزع السلاح بإعداد وثيقة تتضمن تحليلا لمحتوى التقارير. |
d) El Grupo de Expertos analizará el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes nacionales anuales por los Estados partes y estudiará el contenido de los informes, prestando especial atención a la información presentada con arreglo al formulario B " Programas de limpieza de minas y de rehabilitación " . | UN | (د) يحلل فريق الخبراء تنفيذ الدول الأطراف التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير السنوية الوطنية ويبحث مضمون هذه التقارير مركزاً على المعلومات المقدمة في الاستمارة باء، " برامج إزالة الألغام وإعادة التأهيل " . |
El Comité elaborará directrices sobre el contenido de los informes que los Estados partes han de presentar en virtud del artículo 35 de la Convención. | UN | تضع اللجنة مبادئ توجيهية بشأن محتوى تقارير الدول الأطراف المطلوب تقديمها بموجب المادة 35 من الاتفاقية. |
Decide lo siguiente respecto del formato y el contenido de los informes anuales presentados por la Junta Ejecutiva al Consejo Económico y Social: | UN | يقـرر، بشأن شكل ومحتوى التقارير السنوية للمجلس التنفيذي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ما يلي: |
Los primeros informes de seguimiento deben presentarse en 2009, y algunos Estados partes han solicitado orientación sobre el formato y el contenido de los informes. | UN | وستحلّ في عام 2009 المواعيد الأولى لتقارير المتابعة، وقد التمست بعض الدول التوجيه بشأن شكل هذه التقارير ومحتوياتها. |
Las delegaciones agradecieron a la Administradora su excelente exposición y elogiaron el contenido de los informes financieros. | UN | 13 - وتوجهت الوفود بالشكر إلى مديرة البرنامج على بيانها الممتاز، وأثنت على ما تضمنه وعلى التقارير المالية. |
Puede mejorarse el contenido de los informes si la Secretaría y los Estados Miembros intercambian pareceres antes de la etapa de redacción. | UN | ٦٢ - ويمكن أن يكون التبادل المبكر لﻵراء من جانب اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء وفيما بينهما بشأن إعداد التقارير مفيدا في تعزيز محتوى هذه التقارير. |
Los miembros del Consejo de Seguridad exhortan a los miembros de la Secretaría a que se centren en las cuestiones fundamentales y ofrezcan las últimas noticias que sean necesarias, sin repetir el contenido de los informes escritos que ya tienen a su disposición los miembros del Consejo. | UN | ويشجع أعضاء مجلس الأمن موظفي الأمانة العامة على التركيز على المسائل الرئيسية وتوفير آخر المعلومات، حسب الاقتضاء، دون تكرار ما ورد من معلومات في التقارير الخطية التي سبق وأتيحت لأعضاء المجلس. |
11. Si las Comisiones deciden prorrogar el mandato del Grupo de trabajo, tal vez deseen pedirle que prosiga el examen de los progresos realizados con respecto a la aplicación de las resoluciones y decisiones aprobadas por las dos Comisiones, tras haber especificado con mayor detalle la frecuencia, el formato y el contenido de los informes correspondientes que ha de presentar la Secretaría. | UN | 11- وإذا ما قرّرت اللجنتان تمديد ولاية الفريق العامل، فلعلّهما تودّان أن تطلبا إليه أن يواصل المناقشة حول التقدُّم المحرَز في تنفيذ القرارات والمقرّرات التي اعتمدتها اللجنتان، بعد أن حدّد بمزيد من التفصيل معايير التواتر والشكل والمضمون الخاصة بالتقارير عن تنفيذ القرارات المراد أن تقدّمها الأمانة. |
En este sentido, existía un vínculo entre los párrafos 29 y 30 y la necesidad de que los miembros de la Comisión y los gobiernos interesados conocieran lo antes posible el contenido de los informes de las misiones. | UN | ويرون أن هناك صلة بين الفقرتين 29 و30 وضرورة إحاطة أعضاء اللجنة والحكومات المعنية علماً بمحتوى تقارير البعثات في أقرب وقت ممكن. |
Por consiguiente, el contenido de los informes difiere siempre de una organización a otra. | UN | وبالتالي، فإن محتوى تقاريرها يختلف دائماً من منظمة إلى أخرى. |