el contenido de los programas actuales suele tener un carácter médico o demográfico. | UN | وغالبا ما يكون محتوى البرامج القائمة ذا طبيعة طبية أو ديموغرافية. |
Esto repercute en el contenido de los programas educativos. | UN | الأمر الذي من شأنه أن يؤثر في محتوى البرامج التعليمية. |
Sus decisiones se basan en el contenido de los programas presentados por cada organización. | UN | وتستند قراراته إلى مضمون البرامج المقدمة من المنظمات الفردية. |
El Departamento trataría de establecer más relaciones de asociación, en colaboración con los Estados Miembros, y mejorar el contenido de los programas que distribuía. | UN | وسوف تسعى الإدارة إلى بناء مزيد من الشراكات، بالتعاون مع الدول الأعضاء، وإلى تحسين مضمون البرامج. |
La implicación de la sociedad civil y de otras partes interesadas en el proceso ha enriquecido el contenido de los programas de acción nacionales. | UN | وقد أدى اشتراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في إثراء محتوى برامج العمل الوطنية. |
A la luz de las deliberaciones de la Junta, el Secretario General tomará una decisión sobre el contenido de los programas y la asignación de recursos del presupuesto que se presentará a la Asamblea General. | UN | وفــي ضوء مداولات المجلس، يقـرر اﻷمين العـام محتوى البرنامج وتوزيع موارد الميزانية التي ستقدم إلى الجمعية العامة. |
En el Programa de Acción se define el contenido de los programas de salud genésica en términos bastante amplios, de modo que las actividades logren satisfacer las necesidades locales. | UN | وجاء تحديد مضمون برامج الصحة اﻹنجابية، في برنامج العمل، على قدر من الاتساع بما يتيح لﻷنشطة تلبية الاحتياجات المحلية. |
La Convención, especialmente en sus anexos de aplicación regional, contiene ya importantes indicaciones sobre el contenido de los programas nacionales, subregionales y regionales. | UN | وتتضمن الاتفاقية بالفعل، ولا سيما في مرفقات التنفيذ اﻹقليمي، توجيهات وفيرة بشأن محتوى البرامج الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Se han conseguido algunos progresos en cuanto al acceso de los políticos de la oposición a los medios de comunicación electrónicos estatales pero el contenido de los programas sigue tergiversándose mucho a favor de los partidos gobernantes. | UN | وقد طرأ تحسن محدود على إمكانية وصول السياسيين المعارضين الى وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية التي تديرها الدولة، ولكن محتوى البرامج لا يزال متحيزا بصورة شديدة لصالح اﻷحزاب الحاكمة. |
No obstante, la Comisión Consultiva cree que se puede lograr una mayor armonización entre el contenido de los programas y la estructura de organización, por lo que pide que se haga así en el próximo proyecto de presupuesto por programas y que el Departamento de Información Pública incluya indicadores del volumen de trabajo. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن زيادة الملاءمة بين محتوى البرامج والهيكل التنظيمي أمر ممكن وطلبت أن يتم ذلك في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة وأن تدرج إدارة شؤون اﻹعلام مؤشرات تتعلق بعبء العمل. |
El proyecto de presupuesto por programas irá precedido de una exposición en que se explicarán los principales cambios hechos en el contenido de los programas y el volumen de los recursos asignados a ellos en comparación con el bienio anterior. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
La supervisión se centra en obtener resultados e integrar el apoyo a procesos especializados con el contenido de los programas | UN | ويركز الإشراف على تحقيق النتائج وإدماج دعم العمليات المتخصصة في مضمون البرامج |
Además, a los jóvenes no se los consultó lo suficiente sobre el contenido de los programas destinados a ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجر استشارة الشباب على نحو كافٍ بشأن مضمون البرامج التي تستهدفهم. |
El proyecto de presupuesto por programas irá precedido de una exposición en que se explicarán los principales cambios hechos en el contenido de los programas y el volumen de los recursos asignados a ellos en comparación con el bienio anterior. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحــة بيــان يفســر التغييرات الرئيسية التي أدخلت على مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Con el objeto de prestar apoyo para la capacitación y mejorar el contenido de los programas para niños, algunos consultores seleccionaron los mejores programas de televisión infantil de la región y de fuentes internacionales, en particular en festivales de televisión infantil que gozan de reconocimiento internacional. | UN | ومن أجل دعم التدريب وتحسين محتوى برامج اﻷطفال، جمع الخبراء الاستشاريون أفضل برامج اﻷطفال التلفزيونية من المنطقة ومن المصادر الدولية، لا سيما مهرجانات أفلام اﻷطفال المعترف بها دوليا. |
En ese informe se examinó el contenido de los programas de reducción de la pobreza en África y se analizó en qué medida el nuevo enfoque de las instituciones de Bretton Woods en la pobreza difería fundamentalmente de los programas de ajuste estructural aplicados en los últimos 20 años. | UN | وقد استعرض هذا التقرير محتوى برامج الحد من الفقر في أفريقيا من حيث السياسات واشتمل على تحليل لمدى الاختلاف الأساسي بين التركيز الجديد على مشكلة الفقر من جانب مؤسسات بريتون وودز وبين برامج التكيُّف الهيكلي التي تم تطبيقها في السنوات العشرين الماضية. |
el contenido de los programas de estudio de la educación superior responde a las normas educativas aprobadas por el Ministerio de Educación. | UN | 76 - ويحدَّد محتوى برامج التعليم العالي وفقاً للمعايير التعليمية المعتمدة من وزارة التعليم. |
La misión señaló que el contenido de los programas radiales constituía el punto en el cual la posibilidad técnica se enfrentaba con la realidad política. | UN | ٣٣ - وأفادت البعثة أن محتوى البرنامج اﻹذاعي هو المجال الذي تتعارض فيه اﻹمكانية التقنية مع الواقع السياسي. |
26. El Anexo podría incluir obligaciones sobre el contenido de los programas de acción, tal vez a partir de esquemas simples como los descritos anteriormente. | UN | ٢٦ - يمكن أن يتضمن المرفق التزامات بشأن مضمون برامج العمل، وربما أمكن ذلك بالاستناد الى أشكال بسيطة كاﻷشكال المذكورة أعلاه. |
el contenido de los programas y planes de estudio debería garantizar el respeto a la diversidad. | UN | ومن الضروري ضمان أن تحترم محتويات البرامج والمناهج الدراسية التنوع. |
El Sistema Integrado de Seguimiento e Información sobre la Documentación (IMDIS) es un sistema basado en la Internet que se utiliza en la preparación del marco estratégico y el presupuesto por programas para reunir información sobre el contenido de los programas. | UN | ونظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق عبارة عن نظام قائم على الإنترنت يستخدم في إعداد الإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية لاستقاء المعلومات المتعلقة بمحتوى البرامج. |
Además, podría interpretarse que mediante el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución se pediría a los Gobiernos de los Estados Miembros que influyan en el contenido de los programas de televisión. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن اعتبار الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار وكأنها تطلب الى الحكومات اﻷعضاء أن يكون لها تأثير في مضامين البرامج التليفزيونية. |
Era vital reconocer que los extraordinarios cambios ocurridos recientemente en el contenido de los programas del PNUD de la simple aportación de fondos a la prestación de servicios especializados requería que la organización contara con más personal. Ahora más que nunca, el personal del PNUD era el recurso más importante que la organización podía ofrecer a los países y esa capacidad no se podía reconstruir fácilmente. | UN | وقال إنه من الحيوي إدراك أن التحولات العميقة اﻷخيرة التي طرأت على طبيعة البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من مجرد تقديم اﻷموال الى تقديم الخدمات القائمة على المعارف تقتضي أن تكون المنظمة كثيفة العمالة، وأضاف أن موظفي البرنامج يشكلون، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، أهم مورد يمكن للبرنامج أن يقدمه على الصعيد القطري، وأن قدرة من هذا القبيل لا يمكن إعادة بنائها بسهولة. |
Esos ministerios desarrollan y aprueban el contenido de los programas de enseñanza y administran y financian esos establecimientos docentes. | UN | وتتولى هي وضع محتوى التعليم وتعتمده، كما تدير هذه المؤسسات وتضمن تمويلها. |
268. Se asigna particular atención a mejorar la enseñanza de las ciencias y los idiomas, diversificar el contenido de los programas del segundo ciclo fundamental y reforzar sus vínculos con la formación profesional. | UN | ٨٦٢- ويولى اهتمام خاص لتحسين تعليم العلوم واللغات، وتنويع مضامين برامج السلك الثاني للتعليم اﻷساسي، ولتعزيز الروابط بينه وبين التدريب المهني. |
Incluso países que han alcanzado progresos en el fomento de la sensibilización respecto de los prejuicios por motivos de género reconocen la existencia de contradicciones manifiestas en el contenido de los programas de estudios y las metodologías de enseñanza, así como la ausencia de prácticas no discriminatorias en los proyectos de reforma escolar. | UN | وحتى البلدان التي أحرزت تقدما في مجال نشر الوعي بالتحيز الجنساني تعترف بوجود تناقضات صارخة في محتوى المناهج التعليمية وفي طرق التدريس، فضلا عن غياب الممارسات غير التمييزية في مشاريع الإصلاح المدرسي. |
Además, dicha instrucción no tenía en cuenta el hecho de que el contenido de los programas era el resultado de extensas y difíciles negociaciones entre los Estados Miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التوجيه يغفل حقيقة أن محتوى هذه البرامج جاء نتيجة لمفاوضات شاملة وشاقة بين الدول الأعضاء. |