"el contexto africano" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياق الأفريقي
        
    • اﻹطار اﻷفريقي
        
    • السياق اﻻفريقي
        
    • السياق الإفريقي
        
    Además, se propuso que se hicieran más esfuerzos para analizar el concepto de pueblos indígenas, particularmente en el contexto africano. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح بذل المزيد من الجهود لتحليل مفهوم الشعوب الأصلية، خاصة في السياق الأفريقي.
    Un participante de África, señaló no obstante que los tratados tenían menos pertinencia en el contexto africano. UN غير أن أحد المشاركين من أفريقيا، أشار إلى أن المعاهدات أقل وجاهة في السياق الأفريقي.
    Las iniciativas de desarrollo espacial en el contexto africano constituían un paso importante en esa dirección. UN وأُشير إلى مبادرات التطوير المكاني في السياق الأفريقي بوصفها تشكل خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    Sin embargo, puesto que estas prioridades se formulan a nivel de cada grupo en particular, siempre existe la posibilidad de conflictos de prioridades o de intereses en el contexto africano. UN بيد أنه، بالنظر إلى أن هذه اﻷولويات توضع على مستوى كل مجموعة على حدة، فإن احتمال نشوء تعارض في اﻷولويات أو الاهتمامات داخل اﻹطار اﻷفريقي قائم دائما.
    Es importante contar con evaluaciones independientes en el contexto africano. UN ومن المهم الاضطلاع بتقييمات مستقلة في السياق الأفريقي.
    El artículo 22 de la Carta Africana, el único instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo, podría servir de base para que los países africanos evalúen periódicamente la realización del derecho al desarrollo en el contexto africano. UN ويمكن أن تشكّل المادة 22 من الميثاق الأفريقي، وهو الحُكم الوحيد الملزِم قانوناً بشأن الحق في التنمية، أساساً تستند إليه البلدان الأفريقية لإجراء تقييم دوري لإعمال الحق في التنمية في السياق الأفريقي.
    En el contexto africano, sin embargo, esta doctrina abrió la puerta a numerosos conflictos potenciales. UN ولكن مبدأ استمرار حيازة واضع اليد فتح الباب في السياق الأفريقي أمام صراعات محتملة كثيرة.
    Cuestionó la utilidad en el contexto africano del concepto de indígena, si se entendía por éste la ocupación primitiva de una zona, habida cuenta de que la migración había sido un fenómeno continuo en la región. UN وتساءل عن جدوى مفهوم السكان الأصليين في السياق الأفريقي إذا كان يعني السكان السابقين الذين عاشوا في المنطقة، علما بأن الهجرة ظلت تشكل ظاهرة مستمرة في المنطقة.
    Debido a que más de la mitad de los países menos adelantados se encuentra en África, reviste carácter urgente la necesidad de destacar esos vínculos en el contexto africano. UN ولما كان أكثر من نصف أقل البلدان نمواً يقع في أفريقيا، كانت الحاجة للتأكيد على تلك الارتباطات أكثر إلحاحاً بصفة خاصة في السياق الأفريقي.
    También en el contexto africano, acogió con agrado la relación de colaboración que se estaba fraguando entre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y el ACNUR, y ofreció su apoyo para intensificar la cooperación. UN وفي السياق الأفريقي أيضاً، رحب بالشراكة التي تجري إقامتها بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمفوضية، وتعهد بتقديم الدعم لتأمين التعاون الوثيق.
    También en el contexto africano, acogió con agrado la relación de colaboración que se estaba fraguando entre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y el ACNUR, y ofreció su apoyo para intensificar la cooperación. UN وفي السياق الأفريقي أيضاً، رحب بالشراكة التي تجري إقامتها بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمفوضية، وتعهد بتقديم الدعم لتأمين التعاون الوثيق.
    Asimismo, el sector privado contribuye decisivamente a la difusión de estas tecnologías, no sólo aportando las inversiones necesarias, sino también elaborando soluciones específicas para el contexto africano. UN كما يؤدي القطاع الخاص دورا رئيسيا في نشر تكنولوجيا المعلومات، ليس فقط بتوفير الاستثمارات المطلوبة، ولكن أيضا عن طريق وضع الحلول التي تخص السياق الأفريقي بالتحديد.
    El Comité Especial toma nota de la asociación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas para la reforma del sector de seguridad y acoge con beneplácito los esfuerzos de la Unión Africana para elaborar un marco normativo sobre la reforma del sector de la seguridad en el contexto africano. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالشراكة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن، وترحب بجهود الاتحاد الأفريقي لوضع إطار لسياسات إصلاح قطاع الأمن تناسب السياق الأفريقي.
    Además, se ha establecido ONU-Energía África como subprograma centrado específicamente en el contexto africano. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة في أفريقيا باعتبارها برنامجاً فرعياً لشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة يركز بصورة محددة على السياق الأفريقي.
    Además, se ha establecido ONU-Energía África como subprograma centrado específicamente en el contexto africano. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة في أفريقيا باعتبارها برنامجاً فرعياً لشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة يركز بصورة محددة على السياق الأفريقي.
    En el contexto africano más amplio, una de las medidas necesarias para acelerar la industrialización es la urgente diversificación de las economías más allá de la agricultura y la extracción de recursos naturales. UN وفي السياق الأفريقي الأوسع، تشمل الإجراءات المطلوبة لتسريع التصنيع الحاجة الملحة لتنويع الاقتصادات بما يتجاوز استخراج الموارد الطبيعية والزراعة.
    El Grupo de Trabajo estima también que el artículo 22 de la Carta Africana, el único instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo, podría servir de base para que los países africanos evalúen periódicamente la realización del derecho al desarrollo en el contexto africano. UN كما يرى الفريق العامل أن المادة 22 من الميثاق الأفريقي، وهو الصك الوحيد الملزِم قانوناً بشأن الحق في التنمية، يمكن أن تشكل أساساً تستند إليه البلدان الأفريقية لإجراء تقييم دوري لإعمال الحق في التنمية في السياق الأفريقي.
    C. El desarrollo sostenible en el contexto africano UN جيم - التنمية المستدامة في اﻹطار اﻷفريقي
    Desde el 43º período de sesiones de la Junta, la secretaría ha iniciado un proyecto de investigación importante financiado por el Gobierno del Japón para sacar las lecciones de la experiencia de Asia oriental y considerar la posibilidad de aplicarla en el contexto africano. UN وباشرت اﻷمانة، منذ الدورة الثالثة واﻷربعين للمجلس، في تنفيذ مشروع بحثي كبير تموله حكومة اليابان لاستخلاص دروس من خبرة منطقة شرقي آسيا والنظر في مدى إمكانية تطبيقها في اﻹطار اﻷفريقي.
    Se dijo también que era preciso ampliar el alcance de las medidas a fin de evitar que los programas fueran tan restrictivos y ambiguos que acabaran excluyendo el contexto africano. UN وذُكر أيضا أن توسيع نطاق مجال التركيز ضروري لتجنب جعل البرامج من التقييد والغموض بحيث تستبعد السياق اﻷفريقي.
    iv) Material técnico: directrices operacionales sobre reducción de los riesgos de desastres urbanos en el contexto africano (1); guía sobre la aplicación de la política estratégica del ONU-Hábitat relativa a los asentamientos humanos y las crisis en el contexto africano (1); UN ' 4` مواد تقنية: أدلة تشغيلية عن الحد من المخاطر في المناطق الحضرية في السياق الإفريقي (1)؛ خارطة طريق عن تنفيذ سياسة الموئل الاستراتيجية بشأن المستوطنات البشرية والأزمات في السياق الإفريقي (1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more