Quisiera concluir con una cuestión que no debe pasarse por alto en el contexto de este debate. | UN | وأود أن أختتم بمسألة يجب ألا نغفل عن ذكرها في سياق هذه المناقشة. |
En el contexto de este debate, los donantes compartieron información sobre medidas que habían adoptado para prestar apoyo al proceso y ofrecieron opiniones sobre importantes cuestiones metodológicas. | UN | وفي سياق هذه المناقشة قدمت الجهات المانحة معلومات عما اتخذته من تدابير دعما للعملية وأبدت وجهات نظر بشأن النقاط الرئيسية المتعلقة بالمنهجية. |
Para ilustrar lo que quiero decir señalaré algunas citas de una página de la NEPAD que está en la Red, y las colocaré en el contexto de este debate. | UN | ولأبين ما نعنيه سأستشهد ببضعة اقتباسات من موقع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على شبكة الإنترنت، وأضعها في سياق هذه المناقشة. |
Por mera coincidencia, el Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur también debatió cuestiones similares en su declaración ante esta Asamblea el 24 de septiembre y esperamos que su discurso se vuelva a estudiar en el contexto de este debate. | UN | وبمحض المصادفة، ناقش أيضا وزير الشؤون الخارجية في سنغافورة مسائل مماثلة في كلمته أمام هذه الجمعية في ٢٤ أيلول/سبتمبر. ونأمل أن يجري النظر في بيانه مرة أخرى في سياق هذه المناقشة. |
Se sostiene con frecuencia en el contexto de este debate que la posibilidad de tener ingresos independientes tiende a aumentar la capacidad de tomar decisiones en el hogar y que ello afecta positivamente al trato de las niñas dentro de la familia y contribuye a impedir la perpetuación intrageneracional de la feminización de la pobreza. | UN | ٥٨ - ومن الحجج التي تقدم في سياق هذه المناقشة أن فرص كسب الدخل المستقل تميل إلى تعزيز قدرة المرأة على صنع القرار في اﻷسرة المعيشية وأن ذلك يؤثر ايجابيا على معاملة الطفلة في اﻷسرة المعيشية ويساعد على كسر حلقة استمرار انتقال فقر المرأة من جيل إلى جيل. |