"el contexto de la aplicación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق تنفيذ
        
    • بالاقتران مع تنفيذ
        
    • إطار تنفيذ اتفاقية
        
    El foro se centró en la promoción de sistemas agrícolas sostenibles en el contexto de la aplicación de la CLD. UN وركَّز المنتدى على النهوض بنظم الزراعة المستدامة في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Con ocasión de las reuniones de la junta, debería intercambiarse información sobre las buenas prácticas y los problemas encontrados en el contexto de la aplicación de la Convención. UN وينبغي، عند انعقاد اجتماعات المجلس، تقديم عرض بشأن الممارسات الجيدة والتحديات المواجهة في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, no hay una información clara sobre los mandatos respectivos de esos dos órganos del Gobierno en el contexto de la aplicación de la Convención. UN بيد أنه لاتوجد معلومات واضحة فيما يتعلق بولاية كل من هاتين الهيئتين الحكوميتين في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Panorama del marco jurídico e institucional de Brunei Darussalam en el contexto de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسّسي لبروني دار السلام في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    En el contexto de la aplicación de la Constitución de 2013 se elaboraría una ley de las minorías étnicas. UN وسيجري وضع قانون للأقليات الإثنية في سياق تنفيذ دستور عام 2013.
    El seminario se organizará de manera conjunta entre la División de Prevención del Delito y Justicia Penal y el Instituto, en el contexto de la aplicación de la Declaración Política y el Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada. UN وسيجري تنظيم الحلقة مشاركة بين شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمعهد في سياق تنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ese ejercicio debería considerarse en el contexto de la aplicación de la resolución 41/213 de la Asamblea General, que pone énfasis en el proceso de consultas intergubernamentales. UN ونوه إلى ضرورة النظر في هذه العملية في سياق تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ الذي شدد على عملية التشاور الحكومي الدولي.
    China En el contexto de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, el Gobierno de China se fijó como meta erradicar la miseria antes de que finalice el siglo. UN ٩ - في سياق تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، تبنت حكومة الصين هدفا يتمثل في القضاء على الفقر قبل نهايـــة القـــرن.
    La evaluación común para los países se hará extensiva al sistema de las Naciones Unidas en el contexto de la aplicación de la resolución 50/120 de la Asamblea General. UN وسيتابع في سياق تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ توسيع التقييم القطري المشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El Comité observa que las medidas adoptadas recientemente por el Gobierno, y en particular el Tercer Plan de Igualdad de Oportunidades, se inscriben en el contexto de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة مؤخرا، ولا سيما خطة العمل الثالثة لتكافؤ الفرص قد وضعت في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    En el contexto de la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación, los Ministros tomaron nota de que los esfuerzos destinados a prevenir y contener la desertificación seguían siendo insuficientes. UN ٥١ - وفي سياق تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، أشار الوزراء إلى أن الجهود الرامية إلى منع ومراقبة التصحر لا تزال غير كافية.
    6. Decide además examinar el fenómeno de La Niña en el contexto de la aplicación de la resolución 52/200; UN ٦ - تقرر أيضا أن تنظر في ظاهرة لانينيا في سياق تنفيذ قرارها ٥٢/٢٠٠؛
    Los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo iban a examinar también de nuevo los procedimientos de programación de cada organización en el contexto de la aplicación de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo con miras a racionalizarlos y simplificarlos más. UN وسينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في اﻹجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بهدف زيادة تبسيطهما.
    Los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo iban a examinar también de nuevo los procedimientos de programación de cada organización en el contexto de la aplicación de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo con miras a racionalizarlos y simplificarlos más. UN وسينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في اﻹجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بهدف زيادة تنسيقها وتبسيطهما.
    Los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo iban a examinar también de nuevo los procedimientos de programación de cada organización en el contexto de la aplicación de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo con miras a racionalizarlos y simplificarlos más. UN كما سينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في اﻹجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بهدف زيادة تنسيقهما وتبسيطهما.
    Los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo iban a examinar también de nuevo los procedimientos de programación de cada organización en el contexto de la aplicación de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo con miras a racionalizarlos y simplificarlos más. UN وسينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في الإجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة بهدف زيادة تبسيطهما.
    Además, coordina las actividades para la disolución prevista de las estructuras de seguridad no autorizadas, y presta asesoramiento en cuestiones de seguridad que surgen en el contexto de la aplicación de la Estructura Mixta. UN وتنسق الوحدة أيضا الجهود الرامية إلى ضمان التقيد بتفكيك الهياكل الأمنية غير المأذون بها، وتقدم المشورة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية التي تثار في سياق تنفيذ استراتيجية هيئات الإدارة المشتركة المؤقتة.
    Con ese fin, y en el contexto de la aplicación de la estrategia de la tecnología de la información, la Comisión Consultiva recomienda que se examine la cuestión de la vinculación de esos sistemas y los resultados de ese examen se incluyan en el informe provisional sobre la marcha de los trabajos a que se hace referencia más adelante. UN ولهذه الغاية، وفي سياق تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات، توصي اللجنة بإجراء استعراض لمسألة ربط هذه النظم ونتائجها كيما يتم تضمينه في التقرير المرحلي المؤقت المشار إليه فيما يلي أدناه.
    El Comité observa que las medidas gubernamentales adoptadas, y en particular del Noveno Plan Nacional de Desarrollo, se han enmarcado en el contexto de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN 181 - وتحيط اللجنة علما بأن الحكومة تضع إجراءاتها، ولا سيما خطة التنمية الوطنية التاسعة، في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    El Comité observa que las medidas gubernamentales adoptadas, y en particular del Noveno Plan Nacional de Desarrollo, se han enmarcado en el contexto de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN 181 - وتحيط اللجنة علما بأن الحكومة تضع إجراءاتها، ولا سيما خطة التنمية الوطنية التاسعة، في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    La OSSI observó que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha reconocido la necesidad de examinar esta práctica en el contexto de la aplicación de la estrategia de recursos humanos del Departamento. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أقر بالحاجة إلى دراسة هذه الممارسة بالاقتران مع تنفيذ استراتيجية الإدارة للموارد البشرية.
    El simposio se reunirá tres veces para examinar, debatir y elaborar recomendaciones sobre los vínculos fundamentales entre la pobreza y el medio ambiente, en el contexto de la aplicación de la Convención. UN وسيجتمع هذا الفريق ثلاث مرات لمناقشة ودراسة ووضع توصيات بشأن الروابط الحاسمة الأهمية بين الفقر والبيئة، وذلك في إطار تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more