Los gobiernos deben trabajar en pro del logro de un amplio marco jurídico mundial en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات على إبرام إطار قانوني عالمي شامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
El cambio climático en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático | UN | تغيّر المناخ في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ |
Esta actuación complementaría el trabajo en curso en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وسوف يستكمل هذا الإجراء العمل الجاري في الوقت الحاضر في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
En el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático este comercio de electricidad puede considerarse como una actividad que las Partes interesadas podrían tratar de modo conjunto. | UN | ويمكن النظر إلى عمليات التجارة في الكهرباء هذه، في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، على أنها نشاط يمكن أن تتناوله اﻷطراف المعنية بصورة مشتركة. |
Los miembros del grupo de estudio acordaron que las actividades que iban a realizar fuesen complementarias y se apoyaran mutuamente, así como evitar toda duplicación de tareas, como las que se realizan en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وسلﱠم أعضاء فرقة العمل بأن اﻷنشطة التي سوف يضطلع بها هي أنشطة متكاملة ومتعاضدة وبأنه ينبغي اجتناب تكرار العمل، كأن يكرر العمل المضطلع به في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
El Canadá sigue decidido a ocuparse del cambio climático en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y otros procesos internacionales. | UN | ولا تزال كندا ملتزمة تماما بمعالجة تغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعمليات دولية أخرى. |
28. Con respecto a la aplicación conjunta en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, debe llevarse a cabo en el contexto de la Convención. | UN | ٢٨ - أما التنفيذ المشترك في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، فيجب أن ينمو في إطار الاتفاقية. |
También se está llevando a cabo un estudio relacionado con la vulnerabilidad y la adaptación de Mozambique a los cambios climáticos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ويجري الاضطلاع بدراسة إضافية تتصل بشدة تعرض موزامبيق لعواقب تغير المناخ وتكيفها معه في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
El acuerdo multilateral que surgirá de las negociaciones en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe posibilitar los cambios necesarios. | UN | ويلزم للاتفاق المتعدد الأطراف الذي ستسفر عنه المفاوضات في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ أن يتيح التغييرات اللازمة. |
El acuerdo multilateral que surgirá de las negociaciones en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe posibilitar los cambios necesarios. | UN | ويلزم للاتفاق المتعدد الأطراف الذي ستسفر عنه المفاوضات في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ أن يتيح التغييرات اللازمة. |
El Gobierno de los Estados Unidos está determinado a alcanzar un robusto acuerdo internacional para combatir el cambio climático y liderar al mundo a un futuro energético no contaminante, por lo que viene desplegando arduos esfuerzos para lograr un consenso en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas. | UN | إن حكومته تتعهد بالتوصل إلى اتفاق دولي وطيد لمكافحة تغير المناخ وقيادة العالم إلى مستقبل للطاقة النظيفة، وهي تبذل قصاراها للتوصل إلى توافق للآراء في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية. |
Describió la situación de REDD-plus, destacando sus vínculos con objetivos de desarrollo más amplios y las negociaciones en marcha sobre la cuestión en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ووصفت الحالة الراهنة للبرنامج المعزز، وشددت على الروابط بأهداف إنمائية أوسع نطاقاً والمفاوضات العالقة بشأن هذه المسألة ضمن سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La oradora lamentó que las consideraciones de derechos humanos hubieran tenido poca o ninguna presencia en los debates sobre el cambio climático, en particular en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم وجود أي اعتبار لحقوق الإنسان في المناقشات الفعلية لتغير المناخ، بما في ذلك في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، أو لوجود القليل من هذه الاعتبارات. |
Reconocemos el reciente compromiso asumido por el Grupo de los Ocho de trabajar positivamente en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para abordar la cuestión. | UN | ونقدر التزام مجموعة الـ 8 مؤخرا بالعمل على نحو إيجابي ضمن إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من أجل التصدي لهذه المسألة. |
En el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático se han establecido diversos instrumentos para fomentar la cooperación tecnológica y mejorar la transferencia de tecnologías que no afecten al medio ambiente. | UN | أُنشئ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عدد من الصكوك الرامية إلى تعزيز التعاون التكنولوجي وتحسين نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Los esfuerzos por hacer frente al cambio climático deben ser compatibles con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y con las capacidades respectivas y situarse en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | والجهود الرامية إلى التصدي إلى تغير المناخ يجب أن تُبذل وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة، لكن المتفاوتة، وقدرات كل بلد، وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Demandamos que los países del Norte cumplan e intensifiquen los compromisos adquiridos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto en relación con la adaptación, la mitigación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y con el financiamiento. | UN | ونطالب دول الشمال بالوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو بشأن تدابير التكيّف والتخفيف، وتطوير ونقل التكنولوجيا وتمويلها، وتعزيز تلك الالتزامات. |
El subprograma sobre el cambio climático no prevé resultados específicos de las negociaciones sobre el cambio climático que se están celebrando en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | لا يتوقع البرنامج الفرعي لتغيُّر المناخ أن تتوصل إلى نتائج محدَّدة مفاوضات تغيُّر المناخ الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ. |
50. Por último, además de la constante actividad llevada a cabo en el ámbito nacional, los Estados Unidos han participado y seguirán participando activamente en las negociaciones internacionales que se celebran en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ٠٥- وأخيراً وبالاضافة الى النشاط المستمر على الصعيد المحلي، كانت الولايات المتحدة وستظل مشاركاًَ نشطاً في المفاوضات الدولية في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ. |
Además, los países que están elaborando tanto PAN en el marco de la CLD como programas nacionales de adaptación (PNA) en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático pueden ser alentados a articular enfoques sinérgicos al abordar la cuestión de la vulnerabilidad al fenómeno del cambio climático y la desertificación. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضاً تشجيع البلدان العاكفة على إعداد كل من برامج العمل الوطنية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر وبرامج العمل الوطنية للتكيف في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، على وضع تهج تآزرية في إطار معالجة مسألة شدة التأثر بظاهرتي تغير المناخ والتصحر. |
La delegación del Japón espera que las deliberaciones de la Comisión también desempeñe un papel de catalizadora garantizando el éxito de las negociaciones en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يأمل في أن تؤدي مداولات اللجنة أيضاً إلى دور حفاز يهدف إلى ضمان نجاح المفاوضات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ. |