Son fundamentales en el contexto de la Declaración de París, donde los planes nacionales forman la base para asignar apoyo externo. | UN | وهذه الخطط عنصر حاسم في سياق إعلان باريس حيث تشكل الخطط الوطنية أساسا لتخصيص الدعم الخارجي. |
Lo lograremos trabajando en el contexto de la Declaración de Maputo, tratando de que todos, sin excepción, ratifiquen y apliquen la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وسوف نحقق ذلك بالعمل في سياق إعلان مابوتو والتأكد من أن الجميع، بدون استثناء، سيصدقون على اتفاقية حظر اﻷلغام المضادة للجنود وينفذونها. |
Además, algunas de las disposiciones de los proyectos de principio 1, 2 y 5 no parecían ajustarse a la noción de principio tal como se utilizaba en el contexto de la Declaración de Estocolmo o la Declaración de Río. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن بعض أحكام مشاريع المبادئ 1 و 2 و 5 تندرج في نفس فئة المبادئ بالصيغة التي تفهم بها في سياق إعلان ستوكهولم أو إعلان ريو. |
La necesidad de urbanizar la zona de Jericó en el contexto de la Declaración de Principios obligó al OOPS a planificar el mejoramiento de la infraestructura de los campamentos en esa zona, incluida la construcción de un embalse de agua en Aqabat Jabr, y patrocinar a un estudio de viabilidad sobre el sistema de desagüe y el drenaje de las aguas lluvias en toda la zona de Jericó. | UN | والحاجة الى تطوير منطقة أريحا في إطار إعلان المبادئ، دفعت الوكالة الى التخطيط لتحسين البنية اﻷساسية في مخيمات المنطقة، بما في ذلك بناء خزان للمياه في مخيم عقبة جبر، ورعاية دراسة للجدوى حول الصرف الصحي وتصريف مياه اﻷمطار في منطقة أريحا كلها. |
En el contexto de la Declaración de Compromisos adoptada por la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones, ciertamente es apropiado que los donantes bilaterales y multilaterales proporcionen fondos catalíticos con objeto de permitir la terminación de los planes de acción nacionales. | UN | وفي سياق الإعلان بشأن الالتزام المعتمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، من المناسب بالفعل أن تقوم الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بتوفير اعتمادات مالية حفازة كي يتسنى إنجاز برامج العمل الوطنية. |
Los miembros del Comité también intercambiaron opiniones en el contexto de la Declaración de la Presidencia de 13 de julio de 2006 (S/PRST/2006/31) sobre el embargo de armas, con el objetivo de poder aportar su contribución al Consejo cuando examinara la cuestión en el futuro. | UN | كذلك أجرى أعضاء اللجنة تبادلا للآراء في سياق البيان الرئاسي الصادر في 13 تموز/يوليه 2006 (S/PRST/2006/31) فيما يتعلق بحظر الأسلحة، وذلك بغرض مساعدة المجلس عندما ينظر مستقبلا في هذه المسألة. |
5. El Gobierno de Colombia informó de las medidas normativas y legislativas adoptadas en relación con el VIH/SIDA en el contexto de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 5- وأشارت حكومة كولومبيا إلى سياستها واستجابتها التشريعية لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في سياق إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
El estudio realizado por el consultor exponía, en algunos aspectos, una dicotomía simplista entre países donantes y países en desarrollo que no reflejaba todos los matices que rodeaban el contexto de la Declaración de París. | UN | وعرضت دراسة الخبير الاستشاري في بعض المجالات ثنائية مفرطة في التبسيط بين البلدان المانحة والنامية لا تعكس جميع الفوارق الدقيقة في سياق إعلان باريس. |
En la declaración titulada " Compromisos de Sharm El-Sheikh para acelerar el logro de los objetivos en materia de agua y saneamiento en África " los dirigentes africanos prometieron intensificar sus iniciativas en ese ámbito y dar más prioridad al saneamiento cubriendo las lagunas existentes en el contexto de la Declaración de eThekwini. | UN | فقد التزم القادة الأفارقة في الإعلان عن التزامات شرم الشيخ المتعلقة بالتعجيل في تحقيق أهداف المياه والمرافق الصحية في أفريقيا التزم القادة الأفارقة بزيادة جهودهم المبذولة في مجال المياه والمرافق الصحية والارتقاء بوضع المرافق الصحية من خلال معالجة الثغرات في سياق إعلان إيثيكويني الوزاري. |
Asimismo, los países latinoamericanos se habían esforzado activamente por dotar de un contenido adecuado a la noción de pueblos indígenas en el contexto de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفضلاً عن ذلك، بذلت بلدان أمريكا اللاتينية جهوداً فعالة لإعطاء مفهوم الشعوب الأصلية المضمون المناسب في سياق إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
Revisará su política actual en el contexto de la Declaración de las Naciones Unidas y en preparación de la conferencia mundial sobre los pueblos indígenas de 2014. | UN | وسيستعرض الاتحاد سياساته الجارية في سياق إعلان الأمم المتحدة ولدى التحضير للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، المقرر عقده عام 2014. |
Desde septiembre de 1993, las Naciones Unidas vienen participando en la coordinación y ejecución de nuevos programas de asistencia al pueblo palestino en el contexto de la Declaración de Principios israelo–palestina. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، شاركت اﻷمم المتحدة في عملتي تنسيق وتنفيذ المساعدة الجديدة للشعب الفلسطيني في سياق إعلان المبادئ اﻹسرائيلي الفلسطيني. |
ii) Continuar avanzando en el proceso de revitalización y fortalecimiento del Movimiento, incluida la aplicación de los acuerdos y medidas específicos adoptados en el contexto de la " Declaración de Kuala Lumpur sobre la continua revitalización del Movimiento de los Países No Alineados " . | UN | ' 2` مواصلة التقدم في عملية تنشيط وتقوية الحركة بما في ذلك تنفيذ الاتفاقات والتدابير التي تم الاتفاق عليها في سياق " إعلان كوالالمبور بشأن مواصلة تنشيط حركة بلدان عدم الانحياز " ؛ |
En su reciente reunión en la cumbre la Comunidad ha resuelto intensificar las intervenciones para luchar contra el VIH/SIDA en el contexto de la Declaración de Maseru de 2004. | UN | وقد قررت الجماعة، في اجتماع القمة الذي عقدته مؤخرا، زيادة التدخل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق إعلان ماسيرو لعام 2004. |
El preámbulo sitúa el proyecto de principios en el contexto de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, si bien los orígenes podrían remontarse a la Declaración de Estocolmo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en 1972. | UN | 20 - والديباجة تضع مشاريع المبادئ في سياق إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، على الرغم من إمكانية وجود مصادر سابقة ترجع إلى إعلان ستوكهولم لعام 1972 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية. |
49. Se hizo referencia en múltiples ocasiones a los esfuerzos de vigilancia y evaluación en el contexto de la Declaración de París, como un proceso que podría contribuir a la vigilancia del fomento de la capacidad para el cambio climático. | UN | 49- ووردت إشارات عديدة إلى جهود الرصد والتقييم في سياق إعلان باريس باعتباره عملية يمكن أن تساهم في رصد عملية بناء القدرات الخاصة بتغير المناخ. |
65. El Sr. FAGUNDES (Brasil) subraya la importancia de las actividades encaminadas a promover el derecho al desarrollo en el contexto de la Declaración de Viena. | UN | ٦٥ - السيد فاغوندس )البرازيل(: أكد أهمية القيام بأنشطة لدعم الحق في التنمية وذلك في إطار إعلان فيينا. |
El primer informe, presentado por Dinamarca, evalúa una amplia gama de esferas entre las que cabe citar la cantidad y la calidad de la ayuda, su armonización (en el contexto de la Declaración de Roma sobre la armonización, de febrero de 2003), los subsidios al sector agrícola, el alivio de la deuda y el acceso de los países en desarrollo a tecnologías modernas20. | UN | ويرد في التقرير الأول الذي أصدرته الدانمرك تقييم لطائفة واسعة من المجالات، بما فيها كمية المساعدات ونوعها، تنسيق المساعدات (في إطار إعلان روما المعني بالتنسيق الذي صدر في شهر شباط/فبراير 2003)(). |
1. La presente estrategia de política global dimana de los compromisos enunciados en la Declaración Política de Alto Nivel sobre el Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional elaborada en el contexto de la Declaración de Río, el Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | 1 - تنبثق الاستراتيجية الجامعة للسياسات الحالية من الالتزامات التي تم الإعراب عنها في الإعلان عالي المستوى بشأن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية المعد في إطار إعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرج للتنفيذ. |
En el contexto de la Declaración de Compromisos adoptada por la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones, ciertamente es apropiado que los donantes bilaterales y multilaterales proporcionen fondos catalíticos para que puedan terminarse los planes de acción nacionales. | UN | وفي سياق الإعلان بشأن الالتزام المعتمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، من المناسب بالفعل أن تقوم الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بتوفير اعتمادات مالية محفزة كي يتسنى إنجاز برامج العمل الوطنية. |
Los miembros del Comité también intercambiaron opiniones en el contexto de la Declaración de la Presidencia de 13 de julio de 2006 (S/PRST/2006/31), donde se hacía referencia al embargo de armas, con el objetivo de poder aportar su contribución al Consejo cuando considerara la cuestión en el futuro. | UN | كما تبادل أعضاء اللجنة الآراء في سياق البيان الرئاسي المؤرخ 13 تموز/يوليه 2006 (S/PRST/2006/31)، وتطرقت آراءهم إلى حظر الأسلحة، بهدف مساعدة المجلس عند نظره في تلك المسألة مستقبلا. |
En el contexto de la Declaración de compromisos mutuos, el 28 de septiembre de 2012 se celebró en Nueva York un diálogo entre la Comisión y los Ministros de Finanzas y de Justicia. | UN | وفي سياق بيان الالتزامات المتبادلة، عُقد حوار بين اللجنة ووزيري المالية والعدل في نيويورك في ٢٨ أيلول/سبتمبر ٢٠١٢. |