Además, el empoderamiento ni siquiera se mencionó en el contexto de la erradicación de la pobreza hasta la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمكين لم يُذكر في سياق القضاء على الفقر حتى مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Una economía verde e inclusiva en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible también pueden contribuir a esta transformación. | UN | ويمكن أيضا أن يسهم في هذا التحول التوصل إلى اقتصاد أخضر يشمل الجميع، في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
El Comité acogió con beneplácito la importancia permanente que daba la Fundación al fortalecimiento de los acuerdos de colaboración entre las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos, particularmente en el contexto de la erradicación de la pobreza y la igualdad de oportunidades para todos. | UN | كما رحبت بالتأكيد المستمر الذي توليه المؤسسة لتعزيز الشراكات بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية، وخاصة في سياق القضاء على الفقر وإتاحة الفرص المتساوية للجميع. |
En la Declaración y el Plan de Aplicación también se hace alusión a la equidad en el contexto de la erradicación de la pobreza, la protección y ordenación de la base de recursos naturales para el desarrollo social y económico, la mundialización y la salud. | UN | ويشار في الإعلان وخطة التنفيذ إلى الإنصاف أيضا في سياق القضاء على الفقر وحماية قاعدة الموارد الطبيعية وإدارتها من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعولمة والصحة. |
Además, el debate tendría lugar en el contexto de la erradicación de la pobreza, el cambio de las modalidades de producción y consumo, y la protección de la base de recursos naturales para el desarrollo económico y social. | UN | وفضلا عن ذلك، ستجري هذه المناقشة في إطار القضاء على الفقر، وتغير أنماط الاستهلاك والإنتاج، وحماية قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Aunque en la Plataforma de Acción se destacó la importancia vital de la desigual división de las responsabilidades familiares entre las mujeres y los hombres, en el contexto de la erradicación de la pobreza se ha hecho poco hincapié en combatir esas limitaciones. | UN | وبالرغم من أن منهاج العمل قد لفت الانتباه إلى ما يتسم به التقسيم غير المنصف لمسؤوليات الأسرة بين المرأة والرجل من أهمية حاسمة، فقد أُولي قدر ضئيل من الاهتمام لمعالجة هذا العائق في سياق القضاء على الفقر. |
Con el fin de mejorar la coherencia de las actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas en lo referente al empleo y el trabajo decente en el contexto de la erradicación de la pobreza, el grupo preparó un plan de acción que el Comité hizo suyo en 2009. | UN | وسعيا إلى تعزيز اتساق الأنشطة المنفذة على نطاق المنظومة في مجالي العمالة والعمل اللائق في سياق القضاء على الفقر، أعدت المجموعة خطة عمل صادقت عليها اللجنة البرنامجية في عام 2009. |
El acceso se considera indispensable para acelerar el avance hacia economías ecológicas en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر إمكانية الوصول إلى الخدمات أمراً لا غنى عنه في الإسراع بوتيرة التحرك نحو اقتصادات مراعية للبيئة ضمن سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
El acceso se considera indispensable para acelerar el avance hacia economías verdes en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وينظر إلى إمكانية الحصول على الطاقة بأنها أمر لا غنى عنه لتعجيل التحرك نحو اقتصادات خضراء في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La transición a una economía verde en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible brinda la posibilidad de alejarse de los sistemas económicos actuales, con una guía clara y un marco para la acción a nivel internacional. | UN | يوفر الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر في سياق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة فرصةً للانتقال بعيداً والتحول عن النظم الاقتصادية الحالية، مع وجود خريطة طريق واضحة وإطار عمل دولي. |
20. Destacamos la importancia del crecimiento económico y de la inclusión social y económica en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible; | UN | 20 - نشدد على أهمية النمو الاقتصادي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
20. Destacamos la importancia del crecimiento económico y de la inclusión social y económica en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible; | UN | 20 - نشدِّد على أهمية النمو الاقتصادي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
20. Destacamos la importancia del crecimiento económico y de la inclusión social y económica en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible; | UN | 20 - نشدد على أهمية النمو الاقتصادي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
Con miras a establecer ese entorno propicio, habrá que implantar también marcos normativos, incentivos e instrumentos económicos apropiados que promuevan el consumo y la producción sostenibles y la ecologización de la economía en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وللمساعدة في إنشاء بيئة مواتية كهذه، يلزم أيضاً وجود أُطُر سياساتية مناسبة وحوافز وأدوات اقتصادية تعزِّز الاستهلاك والإنتاج المستدامَين والاقتصاد الأخضر في سياق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Dentro del contexto de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas deben quedar claramente individualizadas, las funciones concretas de la Asamblea General, el Consejo y las comisiones orgánicas en el contexto de la erradicación de la pobreza para evitar la duplicación de los debates. | UN | " ٣٥ - ويجب أن تحدد بجلاء، في إطار أحكام الميثاق ذات الصلة، اﻷدوار المحددة للجمعية العامة والمجلس واللجان الفنية في سياق القضاء على الفقر، وذلك بغية تجنب ازدواجية المناقشات. |
Dentro del contexto de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas deben quedar claramente individualizadas, las funciones concretas de la Asamblea General, el Consejo y las comisiones orgánicas en el contexto de la erradicación de la pobreza para evitar la duplicación de los debates. | UN | " ٥٣ - ويجب أن تحدد بجلاء، في إطار أحكام الميثاق ذات الصلة، اﻷدوار المحددة للجمعية العامة والمجلس واللجان الفنية في سياق القضاء على الفقر، وذلك تجنبا لازدواجية المناقشات. |
En la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones substantivo de 1998 del Consejo, se señaló que la liberalización del comercio y el acceso a los mercados debían contemplarse en el contexto de la erradicación de la pobreza, que era el objetivo en última instancia de las actividades en pro del desarrollo. | UN | ٢٦ - ولوحظ في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الموضوعية لعام ٨٩٩١ أنه ينبغي أن يُنظر إلى تحرير التجارة وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق في سياق القضاء على الفقر الذي يمثل الهدف النهائي للجهود اﻹنمائية. |
Además, tanto los gobiernos como las organizaciones no gubernamentales señalan la importancia de reforzar los vínculos existentes entre la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados de otras conferencias de las Naciones Unidas en particular la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en el contexto de la erradicación de la pobreza. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تنوه الحكومات والمنظمات غير الحكومية بأهمية تعزيز الروابط بين منهاج عمل بيجين ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في سياق القضاء على الفقر. |
En segundo lugar, en el contexto de la erradicación de la pobreza, se deben estudiar nuevas propuestas y planes que permitan obtener recursos adicionales sobre la base de la AOD y de otros medios de financiación ya existentes. | UN | 49 - ثانيا، طالب، في سياق القضاء على الفقر باستكشاف خطط ومقترحات جديدة لاكتساب موارد إنمائية إضافية استنادا إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من وسائل التمويل القائمة. |
En la resolución 2005/60, la Comisión consideró las actividades relativas a los derechos humanos y el medio ambiente en el contexto de la erradicación de la pobreza y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وفي القرار 2005/60، أولت اللجنة الاهتمام للأنشطة المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة في سياق القضاء على الفقر والأوضاع التالية لانتهاء الصراعات. |
22. Insta a que se ponga en práctica sin demora el programa ampliado de asistencia a los países pobres muy endeudados y se cancele toda la deuda bilateral oficial de esos países, en el contexto de la erradicación de la pobreza, a cambio de que demuestren un compromiso hacia la reducción de la pobreza en el marco de su estrategia general de desarrollo; | UN | 22 - تحث على تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون تأخير وعلى إلغاء جميع الديون الثنائية الرسمية لتلك البلدان، في إطار القضاء على الفقر، في مقابل تقديمها تعهدا واضحا بالقضاء على الفقر باعتباره جزءا من استراتيجيتها الإنمائية الشاملة؛ |