"el contexto de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق العنف
        
    • سياق عنف
        
    • سياق أعمال العنف
        
    • إطار العنف
        
    Se detectaron, investigaron y analizaron 322 casos de secuestro de niños, la mayoría de ellos en el contexto de la violencia comunitaria. UN تم تحديد 322 حالة من حالات اختطاف الأطفال والتحقيق فيها وتحليلها وكانت معظمها حالات حدثت في سياق العنف الطائفي.
    En sesiones de capacitación, la FVPI aumenta los conocimientos al examinar las percepciones de las funciones y el género en el contexto de la violencia familiar. UN وفي الدورات التدريبية تقوم مبادرة المنع بزيادة الوعي بدراسة التصورات عن اﻷدوار والجنسين في سياق العنف اﻷســري.
    En el contexto de la violencia contra los menores, el Centro de Apoyo a la Infancia de Tartu y el Centro de Apoyo a la Infancia de Tallin, de creación reciente, se ocupan de la prevención de problemas relacionados con la prostitución. UN وفي سياق العنف ضد الأطفال، يُعنى مركز تارتو لدعم الأطفال ومركز تالين لدعم الأطفال بمنع مشاكل البغاء.
    Consideramos la cuestión de la violencia basada en el género estrictamente en el contexto de la violencia contra las mujeres. UN إننا ننظر في مسألة العنف القائم على أساس جنساني في سياق العنف ضد النساء تحديدا.
    En su lugar, se estableció una red nacional sobre los abusos sexuales y la violación en el contexto de la violencia armada, puesto que la Misión lo consideró prioritario UN وتم إنشاء شبكة وطنية معنية بالإيذاء الجنسي والاغتصاب في سياق العنف المسلح، إذا اعتبرت البعثة ذلك مسألة ذات أولوية
    En el contexto de la violencia sexual y de género, los varones de las comunidades que buscaban reparación en cada caso de violación participaban en los actos de arbitraje tradicionales. UN وفي سياق العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فقد كان التحكيم التقليدي يتم بمشاركة الذكور من المجتمعات التي تسعى للانتقام في كل حالة اغتصاب.
    El presente informe temático examina este tipo de discriminación en el contexto de la violencia contra la mujer y presenta un marco conceptual para la continuación del debate. UN ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش.
    En la sección II se trata del tema de las formas múltiples e interconectadas de discriminación en el contexto de la violencia contra la mujer. UN فيما يناقش الفصل الثاني موضوع الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز في سياق العنف ضد المرأة.
    El Código Penal abarca los delitos de asesinato, lesiones corporales graves y todo tipo de agresión sexual en el contexto de la violencia doméstica. UN ويغطي القانون الجنائي جرائم القتل التي تتسبب في أذى جسدي خطير وجميع أشكال الاعتداء الجنسي في سياق العنف المنزلي.
    Sin embargo, el Comité observa aún con preocupación que en el contexto de la violencia armada en curso: UN بيد أنها لا تزال، في سياق العنف المسلح المتواصل، قلقة بشأن ما يلي:
    También recomienda al Estado parte que procure en mayor medida llegar hasta las mujeres inmigrantes e informarlas de sus derechos en el contexto de la violencia doméstica. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها للاتصال بالمهاجرات من أجل إخبارهن بحقوقهن في سياق العنف المنزلي.
    La cuestión más urgente en el contexto de la violencia contra los niños es su vulnerabilidad extrema en los conflictos armados. UN وقالت إن أشد القضايا إلحاحا في سياق العنف ضد الأطفال هي ضعفهم الشديد في حالات النزاعات المسلحة.
    También recomienda al Estado parte que procure en mayor medida llegar hasta las mujeres inmigrantes e informarlas de sus derechos en el contexto de la violencia doméstica. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها للاتصال بالمهاجرات من أجل إخبارهن بحقوقهن في سياق العنف المنزلي.
    El Comité recomienda que se investiguen los casos de ejecuciones extrajudiciales, desapariciones y torturas que se producen en el contexto de la violencia interna imperante en varias partes del país. UN ١٦٠ - وتوصي اللجنة باجراء تحقيقات في حالات الاعدام دون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب التي تجري في سياق العنف الداخلي السائد في مختلف أنحاء البلد.
    395. El Relator Especial desea señalar una vez más a la atención de la comunidad internacional las violaciones del derecho a la vida en el contexto de la violencia comunitaria. UN ٥٩٣- ويود المقرر الخاص أن يلفت انظار المجتمع الدولي مرة أخرى الى انتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الطائفي.
    Por último, el Grupo de Expertos expresó profunda preocupación por la frecuencia con que se utilizan justificaciones como la costumbre, la religión o la cultura en el contexto de la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. UN وأخيرا، أعرب فريق الخبراء عن قلقه الشديد إزاء الطريقة التي كثيرا ما تستغل بها المبررات المتصلة بالعرف والدين والتقاليد في سياق العنف الموجه ضد المرأة على أساس جنسها.
    Todos ellos se centraron, entre otras cosas, en el contexto de la violencia en el que ocurrían las violaciones de los derechos humanos, así como en el marco jurídico e institucional y formularon recomendaciones concretas al Gobierno. UN وركز الجميع، بين جملة أمور، على سياق العنف الذي وقعت فيه انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما ركزوا على الخلفية القانونية والمؤسسية ووجهوا توصيات خاصة إلى الحكومة.
    395. El Relator Especial desea señalar una vez más a la atención de la comunidad internacional las violaciones del derecho a la vida en el contexto de la violencia comunitaria. UN ٥٩٣- ويود المقرر الخاص أن يلفت انظار المجتمع الدولي مرة أخرى الى انتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الطائفي.
    Observó que la renovada orientación de la Comisión hacia la prevención de la delincuencia urbana, en particular en el contexto de la violencia juvenil y las actividades relacionadas con las pandillas resultaba especialmente oportuna. UN وأشار إلى أن تركيز اللجنة مجدّدا على منع الجريمة في المناطق الحضرية، وخصوصا في سياق عنف الشباب والأنشطة ذات الصلة بالعصابات، يأتي في الوقت المناسب تماما.
    En cooperación con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), la Sociedad llevó a cabo una serie de actividades sobre el desplazamiento interno de personas en Kenya en el contexto de la violencia tras las elecciones a principios de 2008. UN وبالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، اضطلعت الجمعية بنشاط يتعلق بالتشرد الداخلي للسكان في كينيا في سياق أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت في مطلع عام 2008.
    Portugal abordó la cuestión relativa a la violencia contra las trabajadoras migratorias en el contexto de la violencia contra la mujer en general. UN وقد عالجت البرتغال مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في إطار العنف الموجه ضد المرأة بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more