El Presidente informa a la Comisión de que el examen de esta cuestión proseguirá en el contexto de las consultas oficiosas que se están llevando a cabo al respecto. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أن النظر في هذا البند سيجرى في سياق المشاورات غير الرسمية الجارية بشأن هذه المسألة. |
A propuesta del Presidente, la Comisión decide examinar la nota en el contexto de las consultas oficiosas sobre el tema 124 del programa. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على النظر في المذكرة في سياق المشاورات غير الرسمية بشأن البند ١٢٤ من جدول اﻷعمال. |
La labor relativa al proyecto de resolución sigue adelante en el contexto de las consultas oficiosas. | UN | وقالت إن العمل على مشروع القرار جار في سياق المشاورات غير الرسمية. |
La oradora pide que el informe del Secretario General se examine en el contexto de las consultas oficiosas sobre el primer informe sobre la ejecución del presupuesto para 1998–1999. | UN | ومن الواجب أن يناقش تقرير اﻷمين العام في سياق المشاورات غير الرسمية المتعلقة بتقرير اﻷداء اﻷول فيما يتصل بميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Pensamos que podríamos examinar los otros informes en el contexto de las consultas oficiosas de la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، نعتقد أن بإمكاننا أن ننظر فيها داخل إطار المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة. |
Esta cuestión también se está examinando en el contexto de las consultas oficiosas de la Asamblea General sobre la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | وتجري متابعة هذه المسألة أيضا في إطار المشاورات غير الرسمية في الجمعية العامة بشأن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
Así pues, el Movimiento de los Países No Alineados seguirá estudiando detenidamente las propuestas formuladas en el documento oficioso, con el fin de reflexionar sobre ellas en el contexto de las consultas oficiosas que usted tiene previsto convocar a mediados de noviembre de 2003. | UN | ولذلك فإن حركة عدم الانحياز ستواصل بعناية دراسة المقترحات المقدمة في الورقة غير الرسمية، حتى يجري النظر فيها ضمن سياق المشاورات غير الرسمية التي تعتزمون عقدها في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
1 Se convocará una reunión de información en el contexto de las consultas oficiosas de los representantes sobre el terreno. | UN | (1) ستعقد جلسة إحاطة في سياق المشاورات غير الرسمية التي سيجريها ممثلون من الميدان. |
A la inversa, también se señaló que los elementos consensuales a menudo volvían a negociarse durante las consultas y se subrayó además que la dificultad no residía en la negociación de elementos por consenso sino en la percepción de que tales elementos debían vincular a las delegaciones en el contexto de las consultas oficiosas. | UN | وبالمقابل، لوحظ أيضا أن العناصر التوافقية كثيرا ما يتفاوض عليها خلال المشاورات. وكذلك، جرى التشديد على عدم كمون الصعوبة في التفاوض على العناصر التوافقية، وإنما في تصور أن هذه العناصر ينبغي أن تلزم الوفود في سياق المشاورات غير الرسمية. |
El Presidente comunica a la Comisión que las consultas oficiosas sobre esta cuestión se celebrarán en el contexto de las consultas oficiosas en curso en relación con el tema 121 del programa (Régimen de pensiones de las Naciones Unidas). | UN | وأحاط الرئيس اللجنة علما بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة ستعقد في سياق المشاورات غير الرسمية الجارية حول البند ١٢١ من جدول اﻷعمال )نظام المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة(. |
A propuesta de la Presidenta, la Comisión acuerda examinar estos informes en el contexto de las consultas oficiosas sobre el tema 121 relativo al proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000-2001 y formular las recomendaciones correspondientes. | UN | ووافقت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، على النظر في هذه التقارير وتقديم التوصيات المناسبة بشأنها في سياق المشاورات غير الرسمية بشأن البند ١٢١ المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Tras la aprobación del Plan de acción por la Junta de los jefes ejecutivos en abril de 2008, la Presidencia del Comité de Alto Nivel sobre Gestión lo presentó el 13 de junio de 2008 a la Asamblea General en el contexto de las consultas oficiosas de la Asamblea sobre la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | وفي أعقاب موافقة مجلس الرؤساء التنفيذيين على خطة العمل في نيسان/أبريل 2008، قدمها رئيس اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في 13 حزيران/يونيه 2008 إلى الجمعية العامة في سياق المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
La Presidenta (habla en inglés): En relación con el tema de la revisión de mandatos, los miembros recordarán que el Embajador David Cooney, de Irlanda, y el Embajador Munir Akram, del Pakistán, han dirigido durante 2006 debates y complejas negociaciones en el contexto de las consultas oficiosas. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): فيما يتصل بموضوع استعراض الولايات، يذكر الأعضاء أنه، خلال عام 2006، أجرى السفير ديفيد كوني، من أيرلندا، والسفير منير أكرم، باكستان، مناقشات ومفاوضات معقدة في سياق المشاورات غير الرسمية. |
En consonancia con los esfuerzos de la Junta por mejorar la transparencia en la rendición de cuentas, el 13 de junio de 2008 se organizó una reunión en la que la Presidenta del Comité de Alto Nivel sobre Gestión y el director de la secretaría de la Junta dieron información sobre el plan a la Asamblea General en el contexto de las consultas oficiosas sobre la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | وتمشياً مع جهود مجلس الرؤساء التنفيذيين الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة، قدم كل من رئيس شبكة المشتريات التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى ومدير أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين إحاطة عن الخطة المقدمة إلى الجمعية العامة في سياق المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 13 حزيران/يونيه 2008 بشأن تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Las delegaciones se manifestaron a favor de proseguir el diálogo celebrado en el contexto de las consultas oficiosas con el fin de promover una participación más amplia en el Acuerdo. | UN | 112 - وأعربت الوفود عن تأييدها للحوار المستمر الرامي إلى تشجيع المشاركة بشكل أوسع في الاتفاق، والذي يجري في إطار المشاورات غير الرسمية. |