"el contexto de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق البلدان
        
    • إطار البلدان
        
    • سياق بلدان
        
    Esto es particularmente importante en el contexto de los países contribuyentes netos, donde la presencia de las Naciones Unidas es muy limitada. UN وهذا أمر مهم على وجه التحديد في سياق البلدان المساهمة الصافية حيث يكون وجود الأمم المتحدة فيها محدودا للغاية.
    Asimismo, hay necesidad de definir las directrices normativas para la ejecución nacional en el contexto de los países contribuyentes netos. UN وعلاوة على ذلك، يلزم أيضا إيضاح المبادئ التوجيهية الخاصة بسياسة التنفيذ الوطنية في سياق البلدان المساهمة الصافية.
    La inflación y la devaluación de la moneda local, que son fenómenos crónicos en el contexto de los países en desarrollo, también reducen el valor de dichas multas. UN كما أن التضخم وتخفيض قيمة العملات المحلية، اللذان يتفشيان في سياق البلدان النامية، يؤديان إلى تخفيض قيمة هذه الغرامات.
    En el contexto de los países en desarrollo, el Japón atribuye importancia especial al desarrollo de África, en donde la pobreza y los conflictos son particularmente graves. UN وفي سياق البلدان النامية، تعلق اليابان أهمية كبيرة على التنمية في افريقيا، حيث الفقر والصراع شديدان جدا.
    Por ejemplo, la protección de los recursos de agua dulce es una cuestión urgente, especialmente en el contexto de los países en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، يعتبر حماية مصادر المياه العذبة أحد المسائل الملحﱠة، لا سيما في إطار البلدان النامية.
    Empecé con esa frase hace unos 12 años, y empecé en el contexto de los países en desarrollo pero Uds. vienen de todos los rincones del planeta. TED لقد بدأت بهذه الجملة قبل حوالي 12 عاما، وبدأت في سياق بلدان نامية، ولكنّكم اليوم هنا من كلّ أنحاء العالم.
    Por último, hablando en el contexto de los países en desarrollo, deseo hace hincapié en la alarmante realidad de la juventud desempleada. UN وأخيرا، وإذ نتكلم في سياق البلدان النامية، نود أن نؤكد على الواقع المروع لبطالة الشباب.
    * Métodos de reunión de datos y su aplicabilidad en el contexto de los países en desarrollo; UN :: أساليب تجميع البيانات وقابليتها للتطبيق في سياق البلدان النامية؛
    Los programas adecuados en el contexto de los países en desarrollo pueden agruparse del siguiente modo: UN ويمكن تقسيم البرامج الملائمة في سياق البلدان النامية إلى ما يلي:
    Esto tiene especial validez en el contexto de los países en desarrollo, aunque están surgiendo alianzas estratégicas de dicho tipo en todos los principales países productores de minerales. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في سياق البلدان النامية، وإن كانت هذه التحالفات الاستراتيجية تنشأ في كل البلدان المنتجة الرئيسية للمعادن.
    24. En este capítulo se examina la cuestión de la competitividad en el contexto de los países desarrollados. UN ٤٢- يستعرض هذا الفصل قضية القدرة على المنافسة في سياق البلدان المتقدمة.
    Sus programas abordan también el problema en el contexto de los países en desarrollo y de los países con economía en transición y proporcionan asesoramiento y asistencia técnica. UN وتعالج برامجها هذه المشكلة أيضا في سياق البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتقدم مساعدة استشارية وتقنية.
    Si esas estructuras y esos sistemas no se reforman, creo personalmente que será difícil alcanzar los objetivos de la Convención y que se necesitará mucho tiempo para concretar las metas establecidas en la Cumbre del Milenio, en particular en el contexto de los países en desarrollo. UN وإذا لم يتم إصلاح هذه البنى والنظم، فإني أعتقد شخصيا أنه سيصعب تحقيق أهداف الاتفاقية، وإن بلوغ الغايات المحددة في مؤتمر قمة الألفية سيستغرق وقتا جدّ طويل، لا سيما في سياق البلدان النامية.
    :: Se analizará el concepto de " indígena " en el contexto de los países desarrollados y en desarrollo. UN - سيجري تحليل مفهوم " الأصليين " في سياق البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Este estudio se centrará en las respectivas repercusiones que los diferentes tipos de inversionistas tienen en las economías locales, y se percibirán los vínculos entre la inversión extranjera directa y el comercio en el contexto de los países a los que se dirigen las inversiones. UN وسيركّز هذا الاستقصاء على أثر الأنواع المختلفة من المستثمرين على الاقتصادات المحلية وسيتحرى الروابط بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة في سياق البلدان المستهدفة.
    Éstas incluyen prestar asistencia en la Sede sobre cuestiones relacionadas con la policía y los correccionales en el contexto de los países sin misiones de mantenimiento de la paz. UN وتشمل تلك المسؤوليات تقديم المساعدة على مستوى المقر بشأن مسائل الشرطة والمسائل الإصلاحية التأديبية في سياق البلدان التي لا توجد بها بعثات لحفظ السلام.
    Las cuestiones relacionadas con las PYMES que se habían planteado durante las mesas redondas anteriores del período de sesiones en curso, en el contexto de los países en desarrollo, también eran válidas para las economías desarrolladas. UN وأشار إلى أن القضايا المتصلة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتي أُثيرت خلال مناقشات الأفرقة السابقة في هذه الدورة في سياق البلدان النامية تنطبق أيضاً على الاقتصادات المتقدمة.
    Mediante la consulta y el diálogo deberá definirse de nuevo el papel y la estrategia del PNUD en el contexto de los países contribuyentes netos y elaborarse un entendimiento común y un conjunto de enfoques para la cooperación técnica. UN وينبغي لتلك العلاقة أن تقوم، من خلال التشاور والحوار، بإعادة تحديد دور البرنامج الإنمائي واستراتيجيته في سياق البلدان المساهمة الصافية وإيجاد فهم مشترك وطرح مجموعة من النهج للتعاون التقني.
    Al buscar las soluciones más apropiadas para determinadas necesidades, incluso en el contexto de los países en desarrollo, las adquisiciones de las Naciones Unidas pueden ayudar, con el tiempo, a crear nuevas oportunidades para todos sus proveedores. UN 30 - ومن خلال السعي لإيجاد الحلول الأنسب للاحتياجات المحددة، بما يشمل سياق البلدان النامية، يسع مشتريات الأمم المتحدة أن تسهم، مع مرور الوقت، في إتاحة فرص جديدة أمام جميع بائعيها.
    En el contexto de los países desarrollados, como parecen indicar los datos del Canadá y Australia, la exclusividad de los datos eleva los costos de los medicamentos que requieren receta médica. UN وفي سياق البلدان المتقدمة، تشير الأدلة من كندا وأستراليا إلى أن حصرية البيانات تؤدي إلى ارتفاع تكاليف الأدوية الموصوفة طبياً.
    40. Junto con el comercio electrónico, la entrega electrónica será muy pertinente en el contexto de los países en desarrollo también. UN 40- وسيكون للتسليم الإلكتروني، إلى جانب التجارة الإلكترونية أهمية بالغة في إطار البلدان النامية أيضاً.
    En el contexto de los países de África oriental, la oficina regional de Addis Abeba ha realizado distintas actividades en Kenya, Uganda, Djibouti, Tanzanía, Etiopía y Eritrea, incluida la facilitación del establecimiento de un grupo de derechos humanos en el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN 20 - وقد اضطلع المكتب الإقليمي في أديس أبابا، في سياق بلدان شرقي أفريقيا التي يغطيها، بأنشطة مختلفة في كينيا وأوغندا وجيبوتي وتنزانيا وإثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك تسهيل تكوين مجموعة تنسيقية لحقوق الإنسان ضمن الفريق القطري للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more