La Comisión volverá a examinar esta propuesta en el contexto de su examen del informe detallado acerca de la ejecución del sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وستعود اللجنة إلى هذه المقترحات في سياق نظرها في التقرير التفصيلي عن تنفيذ نظام تخطيط الموارد. |
La Comisión Consultiva comentará de nuevo sobre este tema en el contexto de su examen del informe que se presente. | UN | وستقدم اللجنة الاستشارية تعليقات أخرى حول هذا الموضوع في سياق نظرها في التقرير المقبل. |
La Comisión Consultiva volverá a examinar esta propuesta en el contexto de su examen del informe detallado acerca de la ejecución del sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وستعاود اللجنة الاستشارية النظر في هذه المقترحات في سياق نظرها في التقرير التفصيلي عن تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
La Comisión se propone estudiar este asunto en el contexto de su examen del informe del Secretario General al respecto. | UN | وتعتزم اللجنة بحث هذا اﻷمر في سياق استعراضها لتقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة. |
La Comisión se propone estudiar este asunto en el contexto de su examen del informe del Secretario General al respecto. | UN | وتعتزم اللجنة بحث هذا اﻷمر في سياق استعراضها لتقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة. |
Volverá a referirse a este tema en el contexto de su examen del informe de la Junta de Auditores. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى النظر في هذا الموضوع في سياق نظرها في تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose activamente de la cuestión y examinará nuevamente su posición en relación con la adopción de medidas ulteriores a más tardar el 15 de diciembre en el contexto de su examen del informe que el Secretario General debe presentar en esa fecha en cumplimiento de su resolución 864 (1993). " | UN | " وسيبقي مجلس اﻷمن المسألة قيد نظره النشط وسيقوم باستعراض الموقف مرة أخرى فيما يتعلق باتخاذ المزيد من التدابير، في موعد أقصاه ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر في سياق نظره في التقرير المقرر أن يقدمه اﻷمين العام بحلول ذلك التاريخ عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( " . |
La Comisión espera con interés recibir más detalles sobre los progresos realizados en cuanto al establecimiento de un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría, y formulará observaciones sobre el asunto en el contexto de su examen del informe mencionado. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي المزيد من التفاصيل بشأن التقدم المحرز صوب وضع نظام للمساءلة بالأمانة العامة، وستقدم تعليقاتها على هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير السالف الذكر. |
La Comisión reitera la importancia de la presupuestación basada en los resultados como instrumento esencial para medir la ejecución del presupuesto y espera con interés examinar las propuestas del Secretario General sobre la gestión basada en los resultados en el contexto de su examen del informe mencionado anteriormente. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد أهمية الميزنة على أساس النتائج باعتبارها أداة أساسية لقياس أداء تنفيذ الميزانية. وهي تتطلع لأن تستعرض مقترحات الأمين العام للإدارة القائمة على النتائج في سياق نظرها في التقرير المذكور أعلاه. |
c) Decide examinar todas las cuestiones relativas al empleo de jubilados, incluida la cuestión de las excepciones, en el contexto de su examen del informe que pidió en el párrafo 3 de su resolución 49/222 B. | UN | )ج( تقرر أن تنظر في جميع المسائل المتعلقة باستخدام المتقاعدين، بما في ذلك مسألة حالات الخروج في سياق نظرها في التقرير المطلوب في الفقرة ٣ من قرارها ٤٩/٢٢٢ باء؛ |
c) Decidió examinar todas las cuestiones relativas al empleo de jubilados, incluida la cuestión de las excepciones, en el contexto de su examen del informe que había pedido en el párrafo 3 de su resolución 49/222 B; | UN | )ج( قررت أن تنظر في جميع المسائل المتعلقة باستخدام المتقاعدين، بما في ذلك مسألة حالات الخروج في سياق نظرها في التقرير المطلوب في الفقرة ٣ من قرارها ٤٩/٢٢٢ باء؛ |
, en el contexto de su examen del informe amplio del Secretario General sobre la contratación y la utilización de consultores, de conformidad con la solicitud formulada por la Asamblea General en el párrafo 4 de la sección VI de su resolución 51/226, de 3 de abril de 1997, en relación con el tema del programa titulado " Gestión de los recursos humanos " . | UN | ، في سياق نظرها في التقرير الشامل لﻷمين العام عن استخدام الخبراء الاستشاريين والاستعانة بهم، على النحو الذي طلبته الجمعية في الفقرة ٤ من الفرع سادسا من قرارها ٥١/٢٢٦ المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧، في إطار البند المعنون " إدارة الموارد البشرية " من جدول اﻷعمال. |
2. Decide volver a estudiar la cuestión y el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna11 en su sexagésimo período de sesiones en el contexto de su examen del informe solicitado en el párrafo 1 supra; | UN | 2 - تقرر معاودة النظر في هذه المسألة وفي تقرير مكتـب خدمات الرقابة الداخلية(11) في دورتها الستين، في سياق نظرها في التقرير المطلوب تقديمه في الفقرة 1 أعلاه؛ |
La Comisión Consultiva prevé formular observaciones más detalladas sobre la cuestión de la administración y el personal de adquisiciones en el contexto de su examen del informe sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos que se le presentará en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | 8 - تتوقع اللجنة الاستشارية أن تعلق على مسألة إدارة المشتريات والموظفين بقدر أكبر من التفصيل في سياق نظرها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
9. Decide volver a examinar las cuestiones y recomendaciones que figuran en el anexo III del informe anual del Comité Asesor de Auditoría Independiente en el contexto de su examen del informe solicitado en el párrafo 33 de su resolución 64/259, de 29 de marzo de 2010, y, a ese respecto, invita al Comité a que siga proporcionando asesoramiento sobre las cuestiones pertinentes con arreglo a su mandato, según considere necesario. | UN | 9 - تقرر العودة إلى المسائل والتوصيات الواردة في المرفق الثالث لتقرير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة في سياق نظرها في التقرير المطلوب في الفقرة 33 من قرارها 64/259 المؤرخ 29 آذار/مارس 2010، وتدعو في هذا الصدد اللجنة إلى تقديم المزيد من المشورة بشأن القضايا ذات الصلة، حسبما تراه ضرورياً. |
14. Recuerda el párrafo 13 de la sección II.B de su resolución 59/265 y toma nota de los párrafos 57 a 59 del informe del Secretario General, y decide volver a examinar la cuestión en el contexto de su examen del informe mencionado en el párrafo anterior; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 13 من الجزء ثانيا - باء من قرارها 59/265، وتحيط علما بالفقرات 57 إلى 59 من تقرير الأمين العام()، وتقرر الرجوع إلى هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير المشار إليه في الفقرة أعلاه؛ |
La Comisión tiene intención de formular observaciones y recomendaciones sobre todos los aspectos de la enajenación de los bienes de la UNAMSIL en el contexto de su examen del informe sobre la liquidación de la Misión. | UN | وتعتزم اللجنة تقديم تعليقاتها وتوصياتها بشأن جميع جوانب التصرف في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في سياق استعراضها لتقرير تصفية البعثة. |
En el contexto de su examen del informe sinóptico de 2012, se informó a la Comisión de que, tras no haberse logrado obtener el sistema necesario mediante un proceso de adquisición externa, había comenzado a elaborarse una solución a nivel interno que estaba en su etapa inicial. | UN | وأبلغت اللجنة في سياق استعراضها لتقرير الاستعراض العام لعام 2012 أنه بعد محاولات فاشلة للحصول على النظام المطلوب من خلال عملية شراء خارجية، بدأ وضع حل داخلي، وهو في مراحله الأولية. |
La Comisión Consultiva señala que todavía no se ha adoptado una decisión definitiva sobre la manera más económica de utilizar la red de telecomunicaciones de las Naciones Unidas y que se propone volver a considerar esta cuestión en el contexto de su examen del informe que el Secretario General ha de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اتخاذ قرار نهائي بشأن أشد السبل فعالية من حيث التكلفة لتشغيل شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية لﻷمم المتحدة لا يزال أمرا معلقا، وأن اللجنة الاستشارية تنوي العودة إلى هذه المسألة في سياق استعراضها لتقرير اﻷمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
La Comisión Consultiva tiene la intención de tratar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General relativo a adquisiciones. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتعلقة بالمشتريات. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General proporcione esa información a la Quinta Comisión, en el contexto de su examen del informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | لذا توصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم اﻷمين العام هذه المعلومات إلى اللجنة الخامسة، في سياق نظرها في تقرير اﻷداء. |
El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose activamente de la cuestión y examinará nuevamente su posición en relación con la adopción de medidas ulteriores a más tardar el 15 de diciembre en el contexto de su examen del informe que el Secretario General debe presentar en esa fecha en cumplimiento de su resolución 864 (1993). " | UN | " وسيبقي مجلس اﻷمن المسألة قيد نظره الفعلي وسيقوم باستعراض الموقف مرة أخرى فيما يتعلق باتخاذ المزيد من التدابير، في موعد أقصاه ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر في سياق نظره في التقرير المقرر أن يقدمه اﻷمين العام بحلول ذلك التاريخ عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( " . |