"el contexto de su mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار ولايتها
        
    • سياق ولايتها
        
    • سياق ولايته
        
    • إطار ولايته
        
    • سياق اختصاصاتها
        
    • نطاق ولايتها
        
    • سياق ولاية
        
    • حدود وﻻيته
        
    • إطار اختصاصاتها
        
    • إطار الولاية
        
    • سياق الولاية
        
    En el desempeño de sus funciones, la Relatora Especial abordará, en el contexto de su mandato, algunas de las cuestiones siguientes: UN وستتناول المقررة الخاصة أثناء أدائها لمهامها بعض هذه القضايا في إطار ولايتها:
    Se propone explicarlos con más detalle en el curso de su investigación y examen de la información que se le presente en el contexto de su mandato. UN فهي تنوي أن تستزيد في معالجة هذين اﻷمرين بالتفصيل أثناء قيامها بالتحقيق في المعلومات التي تتاح لها في إطار ولايتها وأثناء بحث هذه المعلومات.
    La Relatora Especial visitó Marruecos en el contexto de su mandato y se reunió con representantes gubernamentales y no gubernamentales. UN 18 - زارت المقررة الخاصة المغرب في سياق ولايتها والتقت بممثلين حكوميين وغير حكوميين على السواء.
    La delegación de la Federación de Rusia se propone continuar promoviendo en el futuro el progreso práctico en la labor del Grupo de Trabajo, en el contexto de su mandato. UN ويعتزم وفد الاتحاد الروسي أن يواصل بذل كل الجهود في المستقبل لتحقيق تقدم عملي في أعمال الفريق العامل، في سياق ولايته.
    En el capítulo V se hará referencia a los temas de que se trata, dentro del análisis de las actividades del Relator Especial y de los procedimientos aplicados en el contexto de su mandato. UN وسيُشار في الفصل الخامس إلى القضايا المعنية، في إطار تحليل أنشطة المقرر الخاص والاجراءات التي طُبقت في إطار ولايته.
    Además, dijo que el Mecanismo de expertos estaba dispuesto a contribuir a la puesta en práctica de la Declaración en el contexto de su mandato, establecido por el Consejo. UN وقال إن آلية الخبراء مستعدة للمشاركة في إعمال الإعلان ضمن نطاق ولايتها على النحو الذي قرره المجلس.
    2) La reforma del CCT debe considerarse en el contexto de su mandato actual; UN 2) ينبغي أن يتم اصلاح لجنة العلم والتكنولوجيا في إطار ولايتها الحالية؛
    a) La reforma del CCT puede y debe inscribirse en el contexto de su mandato y condiciones actuales. UN (أ) إن إصلاح لجنة العلم والتكنولوجيا يمكن وينبغي أن يجرى في إطار ولايتها واختصاصاتها الحالية.
    14. Desde que fue nombrada, la Relatora Especial ha seguido la evolución de la situación en Turquía en el contexto de su mandato. UN 14- وقد تابعت المقررة الخاصة منذ تعيينها التطورات الحاصلة في تركيا في إطار ولايتها.
    La Relatora Especial ha sido invitada por el Gobierno de la Federación de Rusia a visitar el país en el contexto de su mandato. UN 25 - وجهت حكومة الاتحاد الروسي إلى المقررة الخاصة دعوة لزيارة ذلك البلد في سياق ولايتها.
    En ésta se dispone que la ONUDI aborde los problemas actuales de desarrollo internacional, entre ellos, la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y la distribución equitativa de los beneficios de la globalización, en el contexto de su mandato y de sus ventajas comparativas. UN وينص البيان على أن تتصدى اليونيدو للتحديات الإنمائية الدولية السائدة بما يشمل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتوزيع العادل لفوائد العولمة في سياق ولايتها والمزايا النسبية الخاصة بها.
    ONU-Mujeres necesita tiempo para analizar, sopesar y comprender todas las implicaciones de las distintas alternativas en el contexto de su mandato y las iniciativas de armonización de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بحاجة إلى وقت كي تتمكن من تحليل وتقدير وفهم كامل الآثار المترتبة على أي خيارات متاحة لها في سياق ولايتها وعلى مبادرات تحقيق التواؤم بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    113. En septiembre de 2002, el Relator Especial realizó una visita a Sudáfrica en el contexto de su mandato. UN 113 - وفي أيلول/سبتمبر 2002، قام المقرر الخاص بزيارة قطرية إلى جنوب أفريقيا في سياق ولايته.
    Es un asunto que compete al Consejo de Seguridad en el contexto de su mandato de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN بل إنها مسألة تعود إلى مجلس الأمن في سياق ولايته التي تقضي بالتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Las estimaciones de gastos en esta partida comprenden los gastos correspondientes a viajes del Coordinador Especial y el personal a su cargo dentro de los territorios ocupados, a los Estados Unidos, a Europa, al Oriente Medio y al África septentrional en el contexto de su mandato. UN تشمل تقديرات التكلفة تحت هذا البند التكاليف المتصلة بسفر المنسق الخاص وموظفيه داخل اﻷراضي المحتلة، وإلى الولايات المتحدة، وأوروبا، والشرق اﻷوسط وشمال افريقيا في سياق ولايته.
    Subraya la importancia del proyecto de resolución sobre la conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata trasatlántica de esclavos y pide al Relator Especial que aborde la cuestión de la reparación, la petición de perdón, la rectificación y la compensación en el contexto de su mandato. UN وأكد أهمية مشروع القرار المتعلق بالاحتفال بالذكرى المائتين للقضاء على تجارة العبيد عبر الأطلنطي، وطلب من المقرر الخاص ما إذا كان يستطيع التعليق على مسألة التعويض والاعتذار والإنصاف، في إطار ولايته.
    34. Al referirse al examen estratégico del estudio de Machel 10 años después, la oradora dice que el Comité sigue comprometiéndose a realizar todos los esfuerzos posibles en el contexto de su mandato para proteger a los niños implicados en conflictos armados, especialmente por medio del examen de los informes de los Estados parte sobre el Protocolo Facultativo relativo a la participación de los niños en los conflictos armados y la Convención. UN وبالإشارة إلى دراسة ماشيل لاستعراض العشر سنوات الاستراتيجي، قالت إن اللجنة لم تزل ملتزمةً ببذل الجهود في نطاق ولايتها لحماية الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة، لاسيما من خلال استعراض تقارير الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري حول تورط الأطفال في الصراع المسلح وبموجب الاتفاقية.
    Cuando aludió anteriormente al papel de vigilancia del Comité lo hizo en el contexto de su mandato. UN وأضافت قائلة إنه عندما أشارت من قبل إلى دور اللجنة في الرصد فقد فعلت ذلك في سياق ولاية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    A continuación, la Relatora Especial desea analizar brevemente las situaciones de esas personas en el contexto de su mandato. UN وتود المقررة الخاصة أن تحلل أدناه، بعجالة في إطار الولاية المنوطة بها، حالة الأشخاص العرضة للضرر.
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos indicó que había abordado las cuestiones relacionadas con el tema de las normas humanitarias mínimas en el contexto de su mandato de promover y proteger los derechos humanos en el hemisferio. UN أشارت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان أنها تتصدى للمسائل المتصلة بموضوع المعايير اﻹنسانية الدنيا في سياق الولاية المسندة اليها لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في نصف الكرة اﻷرضية الذي تُعنى به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more