"el contexto del artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق المادة
        
    • إطار المادة
        
    • سياق مشروع المادة
        
    • الفقرة جيم من المادة
        
    • منظور المادة
        
    Estas obligaciones del Estado Parte también son aplicables en el contexto del artículo 4. UN وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4.
    Estas obligaciones del Estado Parte también son aplicables en el contexto del artículo 4. UN وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4.
    Consideramos conveniente citar, en el contexto del artículo 8, la información proporcionada por el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ونرى أنه من الضروري، في سياق المادة 8، سرد المعلومات التي قدمتها وزارة الشؤون الخارجية.
    contra el Iraq, en el contexto del artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas UN من الجزاءات المفروضة على العراق، في سياق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة
    Según una opinión, convenía tratar otras dos cuestiones en el contexto del artículo 6. UN وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة معالجة مسألتين إضافيتين في إطار المادة 6.
    La segunda declaración se refería a la composición de los grupos regionales del OIEA en el contexto del artículo 6 del Estatuto del Organismo. UN والبيان الثاني تناول تشكيل المجموعات اﻹقليمية في الوكالة في سياق المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة.
    En el contexto del artículo 19 se ha dicho al Comité que no está prohibida ninguna actividad política. UN وفي سياق المادة ٩١، أُبلغت اللجنة بأنه لا يتم حظر أي أنشطة سياسية.
    Sin embargo, podría ser necesario abordar nuevamente esta cuestión en el contexto del artículo 40. UN غير أن المسألة، مرة أخرى، ستحتاج إلى مراجعة في سياق المادة ٤٠.
    258. Como se ha señalado, varios gobiernos formularon observaciones acerca de la atribución de hechos de las organizaciones internacionales en el contexto del artículo 9. UN ٢٥٨ - أثار عدد من الحكومات، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، مسائل تتعلق بإسناد أفعال المنظمات الدولية في سياق المادة ٩.
    Señaló que las disposiciones del párrafo 3 eran redundantes en el contexto del artículo 40, ya que en caso de un delito internacional, en la forma definida, otros párrafos del artículo 40 ya se habrían cumplido. UN وبيَّن أن الأحكام الواردة في الفقرة 3 لا لزوم لها في سياق المادة 40، لأنه في حال وقوع جريمة دولية، حسب تعريفها، ستكون قد استوفيت أحكام فقرات أخرى من المادة 40.
    El informe planteaba varias cuestiones importantes en el contexto del artículo 1 que afectaban también al enfoque del tema. UN وقد أثار التقرير عدداً من المسائل الهامة في سياق المادة 1 التي تؤثر أيضاً على طريقة معالجة الموضوع.
    Por consiguiente, la cuestión se tratará en el contexto del artículo 11. UN وعليه ستتطرق إلى هذه المسألة في سياق المادة 11.
    Reiterar de nuevo esos factores en el contexto del artículo 12 habría sido superfluo. UN ورئي أن النص مجددا على تلك العوامل في سياق المادة 12 سيكون لا داعي لــه.
    En el contexto del artículo 33 de la Convención, los terroristas no pueden beneficiarse del principio de no devolución. UN وفي سياق المادة 33 من الاتفاقية، لا يمكن للإرهابيين الإفادة من مبدأ حظر الطرد.
    Señaló también que la cuestión se trataba en parte en el contexto del artículo sobre la continuidad de la nacionalidad. UN وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية.
    En el contexto del artículo 10, cabe señalar que desde 2000 las consignaciones presupuestarias estatales para la educación han registrado una tendencia al aumento. UN 97 - وفي سياق المادة 10، ينبغي ملاحظة أنه منذ عام 2000 اتجهت المخصصات للتعليم في ميزانية الدولة الى الزيادة.
    Otra posibilidad es que en el comentario del artículo 5 se insista en términos más generales en que las observaciones generales para evitar abusos contenidas en el comentario del artículo 1, también son aplicables en el contexto del artículo 5. UN وعلى جانب آخر، يمكن لشرح المادة 5 أن يشدد على نحو أكثر عمومية على أن الملاحظات العامة التي تتناول في شرح المادة 1 التصدي لإساءة استعمال الاتفاقية يجوز انطباقها كذلك في سياق المادة 5.
    Para describir la magnitud de esta crisis, señalo a la atención de la Comisión algunas tendencias inquietantes y acontecimientos conexos que han tenido lugar en el contexto del artículo VI del TNP. UN ومن أجل الوقوف على حجم هذه الأزمة، فإنني أوجه انتباه الهيئة إلى الاتجاهات المقلقة المتعلقة بالتطورات الجارية في سياق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Se observó que ese problema también se planteaba en el contexto del artículo 30. UN وذكر أن هذه المشكلة مثارة في إطار المادة ٣٠ كذلك.
    Se observó que ese problema también se planteaba en el contexto del artículo 30. UN وذكر أن هذه المشكلة مثارة في إطار المادة ٣٠ كذلك.
    Otra de las sugerencias fue la de incluir una referencia a las organizaciones internacionales en el contexto del artículo 3. UN وشملت اقتراحات أخرى إدراج إشارة في سياق مشروع المادة 3 إلى المنظمات الدولية.
    En el párrafo 1 de su resolución GOV/2011/41, de fecha 9 de junio de 2011 (véase el apéndice 1), la Junta de Gobernadores concluyó que la República Árabe Siria no había cumplido las obligaciones que le correspondían con arreglo a su acuerdo de salvaguardias con el OIEA, en el contexto del artículo XII.C del Estatuto del OIEA. UN فقد رأى مجلس المحافظين في الفقرة 1 من قراره GOV/2011/41 المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2011 (انظر الضميمة 1) أن الجمهورية العربية السورية غير ممثلة لالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة، وذلك في سياق الفقرة جيم من المادة الثانية عشرة من النظام الأساسي للوكالة.
    El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. UN وتؤكد اللجنة أن إتاحة سبل انتصاف تأديبية أو إدارية دون إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية إجراء لا يمكن اعتباره كافياً من منظور المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more