Es posible que otros informes que se presenten en el contexto del debate sobre el derecho penal internacional contengan propuestas de que se adopten medidas o se examinen otros puntos. | UN | وربما تطرح تقارير أخرى، يتم تقديمها في سياق مناقشة القانون الجنائي الدولي، مقترحات للعمل أو إجراء مزيد من الدراسة. |
Reunión con expertos locales en el contexto del debate sobre los Informes sobre Desarrollo Humano en Asia y el Pacífico | UN | اجتماع مع الخبراء المحليين في سياق مناقشة تقرير التنمية البشرية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
Se sugirió por eso que la mejor forma de proceder sería considerar la Ley Modelo enmendada artículo por artículo, prestando especial atención a la cuestión del número de métodos de contratación en el contexto del debate sobre el artículo 16. | UN | ولذلك رئي أن الطريقة اﻷفضل هي النظر في القانون النموذجي المعدل مادة مادة، مع إيلاء اعتبار خاص، في الوقت ذاته، لمسألة عدد أساليب الاشتراء في سياق مناقشة المادة ١٦. |
En el contexto del debate sobre la reforma en la esfera económica, quiero resaltar que mi país apoya las decisiones aprobadas por la Asamblea General y por el Consejo Económico y Social relativas a la asistencia para el desarrollo y la coordinación efectiva de las actividades de las comisiones regionales con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي سياق المناقشة المتعلقة باﻹصلاح في المجال الاقتصادي، أود أن أشير إلى أن بلدي يؤيد القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بخصوص زيادة المساعدة اﻹنمائية، والتنسيق الفعال بين أنشطة اللجان اﻹقليمية وأنشطة الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, la Federación de Rusia está dispuesta a examinar otras maneras de hacer que los artículos se vuelvan jurídicamente vinculantes, incluso en el contexto del debate sobre el destino de los artículos sobre responsabilidad del Estado. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن وفد بلده على استعداد للنظر في سُبل أخرى لجعل هذه المواد ملزمة قانونا، بما في ذلك في إطار مناقشة بشأن مصير المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
La escasez de personal que afecta a la División de Auditoría y Examen de la Gestión (DAEG) fue motivo de grave preocupación para muchas delegaciones y se examinará exhaustivamente en el contexto del debate sobre el próximo presupuesto bienal. | UN | ١٤١ - وأعربت الكثير من الوفود عن قلق عميق بشأن النقص في الموظفين الذي تعانيه شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري. وسيجري بحث هذا النقص بعناية في سياق المناقشة المتصلة بميزانية فترة السنتين القادمة. |
En el contexto del debate sobre esos párrafos, se dijo que los países en desarrollo en particular necesitarían asistencia de la secretaría de la CNUDMI en relación con los problemas jurídicos planteados por el intercambio electŕónico de datos. | UN | وفي سياق مناقشة هاتين الفقرتين، أعرب عن رأي ذهب الى أن البلدان النامية ستكون بحاجة شديدة الى المساعدة التقنية من أمانة اﻷونسيترال فيما يتعلق بالمسائل القانونية التي ينطوي عليها التبادل الالكتروني للبيانات. |
De conformidad con el mandato dado en el 42º período de sesiones en el contexto del debate sobre las estadísticas de desarrollo humano, la Comisión tendrá ante sí un informe del Secretario General sobre las disposiciones actuales de coordinación de las actividades estadísticas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفقا لولاية ممنوحة في الدورة الثانية والأربعين في سياق مناقشة إحصاءات التنمية البشرية، سيعرض على اللجنة تقرير من الأمين العام عن الترتيبات الحالية لتنسيق الإحصاءات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
viii) Artículo 23. Métodos para eliminar la doble tributación: conflictos de cualificación y conflictos de interpretación en 2012 en el contexto del debate sobre el cambio climático; | UN | ' 8` المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ؛ |
viii) Artículo 23 (métodos para eliminar la doble tributación): conflictos de calificación y conflictos de interpretación en 2012 en el contexto del debate sobre el cambio climático; | UN | ' 8` المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ؛ |
Se podrían adoptar medidas para incorporar la educación para la paz y la enseñanza de medidas de solución de conflictos no violentas en los programas de enseñanza y presentarlas desde el punto de vista de la mujer en el contexto del debate sobre la paz y la democratización. | UN | ويمكن أن تشمل كذلك خطوات لتضمين المقررات الدراسية والتثقيف في شؤون السلم وتدريس تدابير حل المنازعات حلا لا عنف فيه؛ وعرضها من منظور المساواة بين الجنسين، في سياق مناقشة موضوع السلم وتحقيق الديمقراطية. |
Como se señaló anteriormente en el contexto del debate sobre su tamaño y composición, el Comité decidió volver a la celebración de períodos de sesiones anuales a la vez que seguirá tratando de reducir la duración de los períodos de sesiones a cinco días laborables. | UN | 167 - وكما أشير إليه أعلاه في سياق مناقشة حجم المجلس وتكوينه، قرر المجلس العودة ثانية إلى العمل بالدورات السنوية، وأن يحاول جهده، في ذات الوقت، لتقصير مدة الدورات إلى خمسة أيام عمل. |
Aquí señalaríamos que las observaciones que figuran a continuación se presentan estrictamente en el contexto del debate sobre el futuro tratado tal como se propone en el documento CD/1679. | UN | ونود أن نشير هنا إلى أن الاعتبارات المعروضة أدناه مطروحة حصراً في سياق مناقشة المعاهدة المقبلة على النحو المقترح في الوثيقة CD/1679. |
En el contexto del debate sobre lo que sucederá después de 2015, se requerirá un buen equilibrio entre los aspectos políticos e institucionales y los aspectos administrativos y técnicos de la gobernanza. | UN | وفي سياق مناقشة خطة التنمية لما بعد عام 2015، يجب أن يكون هناك توازن جيد بين الجوانب السياسية/المؤسسية والإدارية/التقنية. |
H. Subtema viii) Artículo 23. Métodos para la eliminación de la doble tributación: conflictos de cualificación y conflictos de interpretación en 2012, en el contexto del debate sobre el cambio climático | UN | حاء - البند الفرعي ' 8` المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في عام 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ |
38. El Sr. DUGAN (Estados Unidos de América) dice que, si bien su delegación se propone formular una declaración sustantiva sobre la cuestión de la cooperación económica internacional en el contexto del debate sobre un programa de desarrollo, desea hacer algunas observaciones como consecuencia de las declaraciones de otros miembros de la Comisión. | UN | ٣٨ - السيد دوغان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال انه رغم أن وفده يعتزم أن يدلي ببيانه الموضوعي عن قضية التعاون الاقتصادي الدولي في سياق مناقشة الخطة المسماة " خطة للتنمية " ، إلا أنه يود ابداء بعض الملاحظات التي تدعو اليها بيانات بعض أعضاء اللجنة اﻵخرين. |
Se convino en que la posible falta de coherencia entre los nuevos párrafos 3) y 7) se examinara más a fondo en el contexto del debate sobre el nuevo párrafo 7) (véanse los párrafos 84 a 86 infra). | UN | واتفق على أن هناك حاجة إلى زيادة النظر في التضارب المحتمل بين الفقرتين الجديدتين )(٣ و )٧( في سياق مناقشة الفقرة الجديدة )(٧ )انظر الفقرات ٨٤-٨٦ أدناه(. |
66. En el contexto del debate sobre la competencia para dictar medidas provisionales cautelares, se sugirió redactar un texto sobre las condiciones o los criterios para dictar esas medidas. | UN | 66- وفي سياق المناقشة المتعلقة بسلطة إصدار تدابير الحماية المؤقتة، اقترح أن تتناول الصياغة شروط أو معايير إصدار تلك التدابير. |
5. Muchos países en la región también están tratando de considerar el Acuerdo en el contexto del debate sobre el medio ambiente y el comercio, ya que el papel desempeñado por las pesquerías en la economía mundial impondrá ciertamente la necesidad de compatibilidad con las negociaciones que se llevan a cabo en el marco de la Organización Mundial de Comercio y la Ronda Uruguay. | UN | " ٥ - تحاول كثير من البلدان في المنطقة أيضا أن تنظر في الاتفاق في سياق المناقشة المتعلقة بالبيئة والتجارة، ﻷن الدور الذي تؤديه مصائد اﻷسماك في الاقتصاد العالمي سيتطلب بالتأكيد تحقيق الاتساق مع المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية وجولة أوروغواي. |
Se acordó volver a tratar la cuestión a principios de mayo en el contexto del debate sobre el cumplimiento por Liberia de las disposiciones de la resolución 1343 (2001). | UN | وتم الاتفاق على أن ينظر في ذلك في مطلع شهر أيار/مايو في إطار مناقشة امتثال ليبريا الذي ينص عليه القرار 1343 (2001). |
La escasez de personal que afecta a la División de Auditoría y Examen de la Gestión (DAEG) fue motivo de grave preocupación para muchas delegaciones y se examinará exhaustivamente en el contexto del debate sobre el próximo presupuesto bienal. | UN | ٢٧١ - وأعربت الكثير من الوفود عن قلق عميق بشأن النقص في الموظفين الذي تعانيه شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري. وسيجري بحث هذا النقص بعناية في سياق المناقشة المتصلة بميزانية فترة السنتين القادمة. |