"el contexto del diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق الحوار
        
    • إطار الحوار
        
    • إطار هذا الحوار
        
    • إطار مناقشاتها
        
    • سياق حوار
        
    • إطار حوارها
        
    Los congoleños deben hacer frente a estos graves problemas en el contexto del diálogo entre las propias partes en el Congo. UN ويتعين على الأطراف الكونغولية أن تعالج هذه الشواغل الجدية في سياق الحوار داخل الكونغو.
    El sentido del informe es criticar, pero en el contexto del diálogo con el Estado Miembro de que se trate. UN وقال إن الهدف من التقرير هو توجيه النقد، ولكن في سياق الحوار مع الدول الأعضاء المعنية.
    A juicio de otra delegación, era preciso que las disposiciones sobre confidencialidad figuraran en el artículo propuesto, dada la especial importancia que tenían en el contexto del diálogo competitivo. UN ورئي كذلك أن الأحكام المتعلقة بالسرية ينبغي أن تدرج في المادة المقترحة لما لها من أهمية خاصة في سياق الحوار التنافسي.
    Es razonable esperar que, en el contexto del diálogo sobre el seguimiento de la Ronda Uruguay, la comunidad internacional preste cada vez mayor atención a las maneras en que los países receptores responden a las oportunidades que les ofrece la expansión del comercio mundial. UN وليس مستبعدا، في إطار الحوار المتعلقة بمتابعة أعمال جولة أوروغواي أن يولي المجتمع الدولي اهتماما متزايدا لمدى اغتنام البلدان المستفيدة للفرص التي يتيحها توسع التجارة العالمية.
    Propuso que el debate sobre la libertad de expresión se inscribiera en el contexto del diálogo entre civilizaciones. UN ودعا السيد ديان إلى وضع النقاش المتعلق بحرية التعبير في سياق الحوار بين الحضارات.
    En ese sentido, agradecemos la adición de una referencia en el párrafo 11 a la importancia de la sociedad civil en el contexto del diálogo al que se refiere la resolución. UN وفي هذا الصدد، نقدر إضافة إشارة في الفقرة 11 إلى أهمية المجتمع المدني في سياق الحوار الذي يتناوله القرار.
    Los oradores informaron sobre experiencias positivas durante la etapa de autoevaluación y durante los intercambios en el contexto del diálogo directo. UN وأشار المتكلّمون إلى التجارب الإيجابية خلال مرحلة التقييم الذاتي وخلال تبادل الآراء في سياق الحوار المباشر.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos concertados en el contexto del diálogo mundial sobre el cambio climático y el desarrollo sostenible. UN وينبغي لنا تعزيز جهودنا المتضافرة في سياق الحوار العالمي بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Quizá la consecuencia más notable haya sido la atención pública prestada a las necesidades de este sector y, por último, un acuerdo para intensificar el apoyo gubernamental en el contexto del diálogo nacional en curso. UN وربما كانت أهم نتيجة له اهتمام الجمهور باحتياجات هذا القطاع، وأخيرا التوصل الى اتفاق لتقديم دعم أكبر من قبل الحكومة في سياق الحوار الوطني الراهن.
    Todas estas consideraciones determinaron el contexto del diálogo que ha entablado el Comité con la delegación de los Estados Unidos y el orador reitera que su única preocupación consiste en ver que se aplica apropiadamente el Pacto. UN وتحدد جميع تلك الاعتبارات سياق الحوار الراهن بين اللجنة ووفد الولايات المتحدة. وأكد من جديد أن شاغله الوحيد هو أن يرى العهد ينفذ تنفيذا صحيحا.
    Sería preferible trabajar con el actual Gobierno y persuadirlo de que acatara las reglas que se elaboraran en el contexto del diálogo hasta tanto se pudieran celebrar elecciones generales con la participación de todas las partes. UN وأضاف أنه من الأفضل العمل مع الحكومة الحالية وإقناعها بالالتزام بقواعد سيتم وضعها في سياق الحوار ريثما يمكن تنظيم انتخابات عامة تشارك فيها كل الأطراف.
    Se reconoció la importancia de las principales cuestiones que se exponen a continuación, en el contexto del diálogo entre el IPCC, los programas internacionales de investigación representados en la reunión y el OSACT: UN واعتُرف في سياق الحوار الذي دار بين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وبرامج البحوث الدولية الممثلة في الاجتماع والهيئة الفرعية بأهمية القضايا الرئيسية التالية:
    La cooperación interurbana fue el tema del Día Mundial del Hábitat 2002, y se abordará en el 19º período de sesiones del Consejo de Administración en el contexto del diálogo sobre descentralización y el desarrollo de las autoridades locales; UN وكان التعاون بين المدن والمدن هو موضوع اليوم العالمي للموئل 2002 وسيتم تناوله أثناء الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة في سياق الحوار بشأن اللامركزية وتنمية السلطات المحلية؛
    En el contexto del diálogo de alto nivel, celebramos debates interactivos en los que examinamos rigurosamente cuestiones tales como las relativas a los productos básicos, la cooperación internacional en cuestiones tributarias y el papel de las empresas y el sector privado en el desarrollo sostenible. UN وفي سياق الحوار الرفيع المستوى، أخضعنا قضايا من قبيل السلع الأساسية والتعاون الدولي في الأمور المتعلقة بالضرائب، ودور الشركات والقطاع الخاص في التنمية المستدامة للتدقيق في المناقشات التفاعلية.
    Esa cuestión se examina ahora en los órganos competentes de la Convención sobre las armas químicas, así como también en el contexto del diálogo político con terceros Estados. UN وهذه القضية تعالجها الآن الهيئات المختصة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية وكذلك تعالج في سياق الحوار السياسي مع الدول الثالثة.
    i) Seguir examinando la propuesta de crear un " Fondo de inversiones euroafricano " en el contexto del diálogo África-Europa; UN ' 1` مواصلة النظر في اقتراح إنشاء " صندوق أوروبي أفريقي للاستثمار " في سياق الحوار بين أفريقيا وأوروبا؛
    Observó que Bahrein había aceptado las recomendaciones en el contexto del diálogo interactivo, y levantado con ello el listón de la colaboración con el mecanismo del EPU. UN ولاحظت أن البحرين قبلت التوصيات في سياق الحوار التفاعلي وأنها حققت مستوى مرتفعاً من التعاون مع آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    El objetivo de la Conferencia era examinar la interacción entre medio ambiente, paz y seguridad en el contexto del diálogo cultural multilateral entre civilizaciones, y discutir la necesidad del multilateralismo y un verdadero diálogo. UN وكان الغرض من المؤتمر بحث أوجه التفاعل بين البيئة والسلام والأمن في إطار الحوار الثقافي المتعدد الأطراف بين الحضارات ومناقشة ضرورة التعددية والحوار الهادف.
    La cuestión de los precios abusivos de las transferencias de remesas se debe abordar más en detalle con las principales instituciones financieras en el contexto del diálogo de alto nivel sobre migración internacional y desarrollo. UN وقال إنه ينبغي أن نتناول بمزيد من التفصيل مسألة التسعير المستغل للتحويلات مع كبار المؤسسات المالية في إطار الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية.
    Rusia está dispuesta a resolver los problemas pendientes en relación con el tratado sobre la zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental en el contexto del diálogo entre las potencias nucleares y los países de la ASEAN. UN وروسيا على استعداد لتسوية المشاكل العالقة بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في إطار الحوار بين القوى النووية ودول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    También se convino en que el Secretario General celebraría consultas con quien considerara adecuado en el contexto del diálogo. UN كما كان من المفهوم أن اﻷمين سيتشاور مع أي شخص يراه مناسبا في إطار هذا الحوار.
    297. En el Grupo de Trabajo previo al actual período de sesiones, que se reunió del 7 al 11 de junio de 1998, el Comité sostuvo reuniones con los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas y con otros órganos competentes, en el contexto del diálogo y la interacción que mantiene permanentemente con esas entidades de conformidad con lo dispuesto en el artículo 45 de la Convención. UN 297- خلال اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة الحالية، المعقود في الفترة من 7 إلى 11 حزيران/يونيه 1998، عقدت اللجنة اجتماعات مع الهيئات والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، ومع هيئات مختصة أخرى في إطار مناقشاتها وتفاعلاتها الجارية مع هذه الهيئات على ضوء المادة 45 من الاتفاقية.
    La Asamblea General pidió además al Instituto que participara en los debates sobre cuestiones relacionadas con la migración internacional y el desarrollo, en particular en el contexto del diálogo de alto nivel de 2006 al respecto y en el examen del tema especial del 39° período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo y contribuyera a ellos. UN وطلبت كذلك إلى المعهد أن يشارك ويساهم في المناقشات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية، وبخاصة في سياق حوار عام 2006 الرفيع المستوى بشأنها، ودراسة الموضوع الخاص للدورة التاسعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية.
    576. Durante el período de sesiones, el Comité celebró diversas reuniones con los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas así como con otros órganos competentes en el contexto del diálogo y la interacción que mantiene con esas entidades de conformidad con lo dispuesto en el artículo 45 de la Convención. UN 576- عقدت اللجنة، أثناء الدورة، عدة اجتماعات مع هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة، في إطار حوارها وتفاعلها المستمرين مع هذه الهيئات في ضوء المادة 45 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more