Sin embargo, tiene algunas reservas respecto de la conveniencia de abordar esta cuestión en la Tercera Comisión en el contexto del examen del derecho a la libre determinación. | UN | ومع هذا فإن لديها بعض التحفظات على مدى مناسبة معالجة المسألة في اللجنة الثالثة في سياق النظر في حق تقرير المصير. |
La supresión de puestos y el empleo de personal a título gratuito sólo se pueden considerar en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وأضاف أن مناقشة إلغاء عدد من الوظائف واستخدام الموظفين المقدمين دون مقابل لا يمكن إجراؤها إلا في سياق النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Se observó también que ambas cuestiones podrían tratarse más a fondo en el contexto del examen del glosario. | UN | واقترح أيضا مواصلة بحث هاتين المسألتين في سياق النظر في مسرد المصطلحات. |
La Comisión volverá a ocuparse de esa cuestión en el contexto del examen del próximo presupuesto bienal de apoyo y, en el presente informe, se limitará a hacer observaciones sobre varias cuestiones concretas. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى المسألة في سياق نظرها في ميزانية الدعم المقبل لفترة السنتين، وسوف تقصر تعليقاتها في هذا التقرير على عدد من المسائل المحددة. |
En su primer informe, presentado este año a la Comisión, el Relator Especial señaló que algunas cuestiones difíciles relativas a la responsabilidad de las organizaciones internacionales ya se habían debatido en la Comisión en el contexto del examen del tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص في تقريره الأول، المقدم إلى لجنة القانون الدولي عام 2003، أن تلك اللجنة قد ناقشت بالفعل مواضيع صعبة معينة تتصل بمسؤولية المنظمات الدولية، وذلك في سياق نظرها في موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
La Comisión tiene intención de abordar nuevamente esta cuestión en el contexto del examen del informe del Secretario General que figura en el documento A/48/945. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945. |
La Comisión confía en que esa cuestión se examine también en el contexto del examen del concepto operacional de la Base. | UN | وتأمل اللجنة في أن يُنظـر أيضا في هذه المسألة في سياق استعراض المفهوم التشغيلي للقاعدة. |
Aunque la Comisión aprobó ese parecer, se convino en que esas cuestiones debían ser ulteriormente examinadas en el contexto del examen del artículo 15. | UN | ومع أن اللجنة وافقت على ذلك الرأي، فقد اتفق على أنه ينبغي زيادة النظر في تلك المسائل في سياق مناقشة المادة 15. |
Pese a que los órganos creados en virtud de tratados han tratado algunas de estas cuestiones en ciertas ocasiones, esto sólo ha ocurrido en el contexto del examen del informe de un solo Estado. | UN | ولئن كانت هيئات رصد المعاهدات قد تناولت أحيانا بعض هذه المسائل، فقد فعلت فقط في سياق النظر في تقرير دولة واحدة. |
Los datos financieros más actualizados disponibles sobre los gastos efectivos correspondientes al período en curso se presentarán en el contexto del examen del proyecto de presupuesto. | UN | وستقدم أحدث البيانات المالية المتوافرة عن النفقات الفعلية في الفترة الجارية في سياق النظر في مشروع الميزانية. |
8. Decide reconsiderar las necesidades del proyecto en el contexto del examen del informe solicitado en el párrafo 5 supra; | UN | 8 - تقرر أن تستعرض احتياجات المشروع في سياق النظر في التقرير المطلوب في الفقرة 5 أعلاه؛ |
8. Decide reconsiderar las necesidades del proyecto en el contexto del examen del informe solicitado en el párrafo 5 supra; | UN | 8 - تقرر أن تستعرض احتياجات المشروع في سياق النظر في التقرير المطلوب في الفقرة 5 أعلاه؛ |
También deseo hacer referencia a los temas financieros que se han planteado en el contexto del examen del proyecto de resolución sobre la MICIVIH. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى المسائل المالية التي أثيرت في سياق النظر في مشروع القرار المتعلق بالبعثة المدنية الدولية في هايتي. |
Las consignaciones adicionales que fueren necesarias se determinarán en el contexto del examen del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | وسيتقرر هذا الاعتماد اﻹضافي، حسب الاقتضاء، في سياق النظر في تقرير اﻷداء الثانى للميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
14. Señala a la atención de la Asamblea General la presente resolución en el contexto del examen del tema del programa sobre la gestión de los recursos humanos; | UN | 14- توجّه نظر الجمعية العامة إلى هذا القرار في سياق النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بإدارة الموارد البشرية؛ |
2. Hace suya la propuesta de que la solicitud de una subvención para el Instituto se le presente bienalmente para que la examine y apruebe en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio correspondiente; | UN | 2 - تؤيد مقترح عرض طلب إعانة للمعهد على الجمعية العامة لتستعرضه وتوافق عليه مرة كل سنتين في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة؛ |
2. Hace suya la propuesta de que la solicitud de una subvención para el Instituto se le presente bienalmente para que la examine y apruebe en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio correspondiente; | UN | 2 - تؤيد مقترح عرض طلب إعانة للمعهد على الجمعية العامة لتستعرضه وتوافق عليه مرة كل سنتين في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة؛ |
La Comisión insta al Secretario General a finalizar con prontitud este análisis de la viabilidad de las inversiones en infraestructura de apoyo en los aeródromos, y aguarda con interés examinar sus resultados en el contexto del examen del próximo informe sinóptico del Secretario General sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتحث اللجنة الأمين العام على الانتهاء من هذا التحليل المتعلق بجدوى الاستثمارات في الهياكل الأساسية لدعم المطارات على وجه السرعة، وتتطلع إلى استعراض نتائج هذا التحليل في سياق نظرها في التقرير المقبل للأمين العام للاستعراض العام لعمليات حفظ السلام. |
b) Hiciera suya la propuesta de que la solicitud de una subvención para el Instituto se le presentase bienalmente para que la examinara y aprobara en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio correspondiente; | UN | (ب) أن تؤيد مقترح عرض طلب إعانة للمعهد على الجمعية العامة لتستعرضه وتوافق عليه مرة كل سنتين في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة؛ |
La Comisión tiene intención de abordar nuevamente esta cuestión en el contexto del examen del informe del Secretario General que figura en el documento A/48/945. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945. |
Consideró que no era necesario estudiar la cuestión en el contexto del examen del régimen de remuneración y prestaciones. | UN | ولم تكن ترى أن النظر في مسألة دائرة كبار رجال الإدارة سيلزم القيام به في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات. |
68. En el contexto del examen del artículo 6, se planteó la cuestión de la relación entre las definiciones de " iniciador " e " intermediario " que figuraban en el artículo 2 y el artículo 6. | UN | ٨٦ - وفي سياق مناقشة المادة ٦، أثير سؤال عن كيفية تفاعل تعريفي " مُصدر الرسالة " و " الوسيط " في المادة ٢ مع المادة ٦. |