La Comisión se propone considerar este punto en el contexto del informe del Secretario General sobre la eficacia en la planificación, el funcionamiento y la administración de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واللجنة تنوي أن تنظر في هذا في سياق تقرير اﻷمين العام بشأن تخطيط وتشغيل وإدارة حفظ السلم على نحو فعال. |
8. La Comisión Consultiva ha de examinar la cuestión de la cuenta de apoyo en el contexto del informe del Secretario General sobre ese asunto. | UN | ٨ - واستطرد قائلا إنه كان من المقرر مناقشة اللجنة الاستشارية لحساب الدعم في سياق تقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة. |
Tal vez la Secretaría debiera examinar esa cuestión en el contexto del informe del Secretario General sobre los nuevos procedimientos, que se espera con gran interés. | UN | وقد تود اﻷمانة العامة أن تنظر في هذه المسألة في سياق تقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات الجديدة، الذي ينتظره بفارغ الصبر. |
Se presentará por separado a la Asamblea General el texto correspondiente en el contexto del informe del Secretario General sobre las enmiendas al Reglamento del Personal. | UN | وسيقدم نص مناسب بصورة منفصلة إلى الجمعية العامة في سياق تقرير اﻷمين العام المتعلق بالتعديلات على النظام اﻹداري للموظفين. |
La medida en que habrán de surgir nuevas necesidades se examinará en el contexto del informe del Secretario General sobre el nuevo cálculo de los costos del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. | UN | واختتم حديثة قائلا إنه سيجري النظر في مدى الاحتياجات اﻹضافية التي قد تنشأ فيما بعـد في سياق تقرير اﻷمين العام عن إعادة تقدير تكاليف مقترحات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
La Comisión se propone examinar la cuestión de la utilización de voluntarios de las Naciones Unidas en el contexto del informe del Secretario General sobre planificación, presupuestación y administración eficaces de las operaciones de mantenimiento de la paz (A/48/945). | UN | وتعتزم اللجنة النظر في مسألة استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة وذلك في سياق تقرير اﻷمين العام عن تخطيط وميزنة وادارة عمليات حفظ السلم بصورة فعالة )A/48/945(. |
Las repercusiones de las medidas de economía podrían evaluarse retrospectivamente en el contexto del informe del Secretario General sobre la ejecución del presupuesto para el bienio 1996-1997, cuya preparación estará a cargo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ٦ - وأردف قائلا إن أثر التدابير المتخذة لتحقيق الوفورات يمكن تقييمه في وقت لاحق في سياق تقرير اﻷمين العام عن أداء البرنامج الذي يغطي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، والذي سيعهد الى مكتب الرقابة الداخلية بإعداده. |
Deben seguirse examinando cuestiones como el efecto que tienen sobre la mujer el ajuste estructural y las políticas de liberalización del comercio, incluidas la privatización y las políticas económica y financiera, y analizarlas en el contexto del informe del Secretario General sobre la movilización e integración eficaz de la mujer en el desarrollo, que examinará la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ٦٢- وينبغي زيادة دراسة قضايا مثل أثر التكيف الهيكلي وتحرير التجارة، بما في ذلك الخصخصة والسياسات المالية والتجارية، على المرأة، وهي قضايا يمكن بحثها في سياق تقرير اﻷمين العام عن إشراك المرأة وإدماجها بفعالية في مجال التنمية، الذي ستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
Hay varias cuestiones en estos informes que afectan no sólo a los temas del programa en virtud de los cuales fueron presentados, sino que también se están estudiando en el contexto del informe del Secretario General sobre la reforma de las Naciones Unidas en virtud del tema 157 del programa, en el marco del cual tenemos las resoluciones 52/12 A y B. | UN | هناك عدة موضوعات واردة في هذيــن التقريرين لا تتعلق ببنود جدول اﻷعمال التي قدمــت فـــي إطارها فحسب، ولكن يجري النظر فيها أيضا فـي سياق تقرير اﻷمين العام عن إصلاح اﻷمم المتحدة في إطار البند ١٥٧ من جدول اﻷعمال، الذي يشمل القرارين ٥٢/١٢ ألف وباء. |
Esos recursos adicionales se solicitarían en el contexto del informe del Secretario General sobre las exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas emanadas de los proyectos de resolución de la Asamblea en ese momento, o en el contexto de las estimaciones revisadas en relación con las cuestiones de que se ocupa el Consejo de Seguridad, o en los informes bienales sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وسوف تطلب تلك الموارد اﻹضافية في سياق تقرير اﻷمين العام بشأن البيانات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع قرارات الجمعية العامة في ذلك الوقت، و/أو في سياق التقديرات المنقحة المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس اﻷمن، أو تقارير أداء الميزانية لفترة السنتين. |
Esos recursos adicionales se solicitarían en el contexto del informe del Secretario General sobre las exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas emanadas de los proyectos de resolución de la Asamblea en ese momento, o en el contexto de las estimaciones revisadas en relación con las cuestiones de que se ocupa el Consejo de Seguridad, o en los informes bienales sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وسوف تطلب تلك الموارد اﻹضافية في سياق تقرير اﻷمين العام بشأن البيانات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع قرارات الجمعية العامة في ذلك الوقت، و/أو في سياق التقديرات المنقحة المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس اﻷمن، أو تقارير أداء الميزانية لفترة السنتين. |
28. La oradora señala también que la cuestión de la asignación de recursos se debe considerar en el contexto del informe del Secretario General sobre el esbozo de presupuesto propuesto para el bienio 2000-2001 (A/53/220) y que la Quinta Comisión pronto aprobará recomendaciones con respecto a la propuesta de presupuesto esbozada. | UN | ٢٨ - وبيﱠنت أيضا أنه يتعين النظر في مسألة تخصيص الموارد في سياق تقرير اﻷمين العام من مخطط الميزانية البرنامجية المقترح لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ )A/53/220( وأن اللجنة الخامسة على وشك اعتماد توصيات فيما يتعلق بالميزانية المقترحة المجملة فيه. |