Todos los signatarios de la Convención deberían adoptar medidas concretas para concluir de manera satisfactoria las negociaciones, en el contexto del mandato de Berlín. | UN | كما ينبغي أن يبذل جميع الموقعين على الاتفاقية جهودا ملموسة لتحقيق نجاح المفاوضات في سياق ولاية برلين. |
Durante el período objeto del informe, se hicieron dos visitas a Myanmar en el contexto del mandato de buenos oficios del Secretario General. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت زيارتان إلى ميانمار في سياق ولاية المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام. |
Se prevé que las prácticas discriminatorias que aún siguen existiendo contra las mujeres se aborden en el contexto del mandato del Equipo de tareas. | UN | ومن المتوقع أن يجري تناول الممارسات التمييزية المتبقية ضد النساء في سياق ولاية قوة العمل. |
Otras delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de no pasar por alto los problemas concretos a que hacen frente los países con economía en transición en el contexto del mandato del Departamento. | UN | وشددت بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة، في إطار ولاية اﻹدارة، إلى عدم إغفال المشاكل المحدودة التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Algunos gobiernos que han aportado tropas y que inicialmente eran partidarios del uso de la fuerza aérea en el contexto del mandato actual de la UNPROFOR, o por lo menos estaban dispuestos a tolerarlo, formulan ahora graves reservas al respecto. | UN | وبعض الحكومات المساهمة بقوات التي كانت في البداية مجندة أو على اﻷقل مستعدة لاجازة استعمال القوة الجوية، تعرب اﻵن عن تحفظات شديدة بشأن استعمالها في سياق الولاية الحالية لقوة الحماية. |
Seguirá buscando el apoyo de los Estados Miembros para dichas medidas en el contexto del mandato que le ha confiado la Asamblea General en la esfera del desarme y de la seguridad internacional. | UN | وسوف يواصل السعي من أجل الحصول على تأييد الــدول اﻷعضاء لمثل هذه التدابير في إطار الولاية المسندة اليه من جانب الجمعيـــة العامـــة فـــي ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
14. Se pone de relieve la importancia creciente de la ciencia y la tecnología en el contexto del mandato confiado al sistema de las Naciones Unidas. | UN | 14- ويركز التقرير على الأهمية المتنامية للعلم والتكنولوجيا في سياق ولاية منظومة الأمم المتحدة. |
En primer lugar, estudiaron las definiciones, las clasificaciones y los criterios de negociación en el contexto del mandato de la OMC, según se establece en el párrafo 31 iii) de la Declaración Ministerial de Doha. | UN | فقد درسوا أولاً التعريفات والتصنيفات ونهج التفاوض في سياق ولاية منظمة التجارة العالمية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري. |
También acogemos con beneplácito que se invite a los Estados a considerar las cuestiones de las zonas marinas protegidas y los procesos de evaluación ambiental en el contexto del mandato del Grupo. | UN | نرحب أيضا بدعوة الدول إلى مواصلة النظر في المسائل المتعلقة بالمناطق المحمية البحرية وعمليات التقييم البيئية في سياق ولاية الفريق. |
También proporciona un panorama general de los acontecimientos pertinentes en el contexto del mandato de la OACDH, la Conferencia de Examen de Durban y los órganos de tratados y procedimientos especiales de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | كما يقدم التقرير استعراضا عاما للتطورات ذات الصلة في سياق ولاية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومؤتمر ديربان الاستعراضي، وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة. |
2. La utilización de la detención en el contexto del mandato de la Misión | UN | 2- استخدام الاعتقال في سياق ولاية البعثة |
Estas políticas reflejan la aplicación de los principios de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en el contexto del mandato, la estrategia y la intervención de organizaciones específicas. | UN | وتعكس تلك السياسات تطبيق مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق ولاية واستراتيجية وأنشطة منظمات محددة. |
Los participantes convinieron en seguir reflexionando sobre la cuestión en el contexto del mandato del Comité. | UN | واتفق المشاركون على مواصلة تبادل الأفكار بشأن هذه المسألة في سياق ولاية اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بأخلاقيات علم الأحياء. |
Hay docentes competentes en diferentes universidades sudanesas, como la Universidad de Jartum o la Universidad Ahfad para Mujeres, con conocimientos técnicos en diversas áreas pertinentes de fomento de la capacidad, que pueden resultar útiles en el contexto del mandato del Experto independiente. | UN | وهناك أكاديميون مقتدرون في جامعات سودانية مختلفة، مثل جامعة الخرطوم وجامعة الأحفاد للنساء، لديهم خبرة تقنية في مجالات ذات صلة ببناء القدرات يمكن الاستفادة منها في سياق ولاية الخبير المستقل. |
2. Decide examinar el informe en su 23º período de sesiones en el contexto del mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | 2 - يقرر أن يستعرض التقرير في دورته الثالثة والعشرين في إطار ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
2. Decide examinar el informe en su 23º período de sesiones en el contexto del mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | 2 - يقرر أن يستعرض التقرير في دورته الثالثة والعشرين في إطار ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Se reseñan las actividades llevadas a cabo por la Oficina en el contexto del mandato de la Alta Comisionada, tal como se describen supra, y se toma nota de las últimas novedades que afectan la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | كما يستعرض هذا الفرع أنشطة المفوضية التي تجري في إطار ولاية المفوضة السامية كما وُصفت أعلاه، ويحيط علماً بالتطورات الحديثة التي تؤثر في حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
En el contexto del mandato de la UNMIL, se lleva a cabo una coordinación regional a fin de asegurar un enfoque coherente con las demás entidades de las Naciones Unidas en la región sobre problemas comunes de seguridad. | UN | وفي سياق الولاية المنوطة بالبعثة، يجري التنسيق الإقليمي لكفالة اتساق النهج المتبع مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى في الإقليم وفيما يخص الشواغل الأمنية المشتركة. |
En el contexto del mandato, también sería útil poder desarrollar una especie de " jurisprudencia " , a fin de ayudar tanto al titular del mandato como a los Estados Miembros en sus esfuerzos por hallar soluciones para las cuestiones que son objeto de denuncias. | UN | وفي سياق الولاية يمكن تعيين نوع من الاختصاص الذي يساعد المكلف بالولاية والدول الأعضاء فيما يبذلانه من جهود لإيجاد حلول للقضايا موضع الادعاء. |
Otras cuestiones de aplicación suscitadas durante la preparación de la Conferencia Ministerial de Doha habrán de abordarse en el contexto del mandato antes esbozado. | UN | وسيتعين التصدي لقضايا أخرى خاصة بالتطبيق أثيرت أثناء الإعداد للمؤتمر الوزاري الذي عقد في الدوحة في إطار الولاية المذكورة أعلاه. |
Las conclusiones de ese coloquio no serían determinativas, sino que el Grupo de Trabajo las examinaría y evaluaría en los días restantes del período de sesiones y en el contexto del mandato en vigor. | UN | وأُشير إلى أنَّ استنتاجات حلقة التدارس لن تكون قاطعة، بل ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيها ويقيِّمها في الأيام المتبقية من تلك الدورة ضمن إطار ولايته الحالية. |