"el contexto del mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق ولاية
        
    • إطار ولاية
        
    • سياق الولاية
        
    • إطار الولاية
        
    • إطار ولايته
        
    • نطاق وﻻية
        
    Todos los signatarios de la Convención deberían adoptar medidas concretas para concluir de manera satisfactoria las negociaciones, en el contexto del mandato de Berlín. UN كما ينبغي أن يبذل جميع الموقعين على الاتفاقية جهودا ملموسة لتحقيق نجاح المفاوضات في سياق ولاية برلين.
    Durante el período objeto del informe, se hicieron dos visitas a Myanmar en el contexto del mandato de buenos oficios del Secretario General. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت زيارتان إلى ميانمار في سياق ولاية المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    Se prevé que las prácticas discriminatorias que aún siguen existiendo contra las mujeres se aborden en el contexto del mandato del Equipo de tareas. UN ومن المتوقع أن يجري تناول الممارسات التمييزية المتبقية ضد النساء في سياق ولاية قوة العمل.
    Otras delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de no pasar por alto los problemas concretos a que hacen frente los países con economía en transición en el contexto del mandato del Departamento. UN وشددت بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة، في إطار ولاية اﻹدارة، إلى عدم إغفال المشاكل المحدودة التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Algunos gobiernos que han aportado tropas y que inicialmente eran partidarios del uso de la fuerza aérea en el contexto del mandato actual de la UNPROFOR, o por lo menos estaban dispuestos a tolerarlo, formulan ahora graves reservas al respecto. UN وبعض الحكومات المساهمة بقوات التي كانت في البداية مجندة أو على اﻷقل مستعدة لاجازة استعمال القوة الجوية، تعرب اﻵن عن تحفظات شديدة بشأن استعمالها في سياق الولاية الحالية لقوة الحماية.
    Seguirá buscando el apoyo de los Estados Miembros para dichas medidas en el contexto del mandato que le ha confiado la Asamblea General en la esfera del desarme y de la seguridad internacional. UN وسوف يواصل السعي من أجل الحصول على تأييد الــدول اﻷعضاء لمثل هذه التدابير في إطار الولاية المسندة اليه من جانب الجمعيـــة العامـــة فـــي ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    14. Se pone de relieve la importancia creciente de la ciencia y la tecnología en el contexto del mandato confiado al sistema de las Naciones Unidas. UN 14- ويركز التقرير على الأهمية المتنامية للعلم والتكنولوجيا في سياق ولاية منظومة الأمم المتحدة.
    En primer lugar, estudiaron las definiciones, las clasificaciones y los criterios de negociación en el contexto del mandato de la OMC, según se establece en el párrafo 31 iii) de la Declaración Ministerial de Doha. UN فقد درسوا أولاً التعريفات والتصنيفات ونهج التفاوض في سياق ولاية منظمة التجارة العالمية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري.
    También acogemos con beneplácito que se invite a los Estados a considerar las cuestiones de las zonas marinas protegidas y los procesos de evaluación ambiental en el contexto del mandato del Grupo. UN نرحب أيضا بدعوة الدول إلى مواصلة النظر في المسائل المتعلقة بالمناطق المحمية البحرية وعمليات التقييم البيئية في سياق ولاية الفريق.
    También proporciona un panorama general de los acontecimientos pertinentes en el contexto del mandato de la OACDH, la Conferencia de Examen de Durban y los órganos de tratados y procedimientos especiales de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN كما يقدم التقرير استعراضا عاما للتطورات ذات الصلة في سياق ولاية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومؤتمر ديربان الاستعراضي، وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة.
    2. La utilización de la detención en el contexto del mandato de la Misión UN 2- استخدام الاعتقال في سياق ولاية البعثة
    Estas políticas reflejan la aplicación de los principios de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en el contexto del mandato, la estrategia y la intervención de organizaciones específicas. UN وتعكس تلك السياسات تطبيق مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق ولاية واستراتيجية وأنشطة منظمات محددة.
    Los participantes convinieron en seguir reflexionando sobre la cuestión en el contexto del mandato del Comité. UN واتفق المشاركون على مواصلة تبادل الأفكار بشأن هذه المسألة في سياق ولاية اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بأخلاقيات علم الأحياء.
    Hay docentes competentes en diferentes universidades sudanesas, como la Universidad de Jartum o la Universidad Ahfad para Mujeres, con conocimientos técnicos en diversas áreas pertinentes de fomento de la capacidad, que pueden resultar útiles en el contexto del mandato del Experto independiente. UN وهناك أكاديميون مقتدرون في جامعات سودانية مختلفة، مثل جامعة الخرطوم وجامعة الأحفاد للنساء، لديهم خبرة تقنية في مجالات ذات صلة ببناء القدرات يمكن الاستفادة منها في سياق ولاية الخبير المستقل.
    2. Decide examinar el informe en su 23º período de sesiones en el contexto del mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN 2 - يقرر أن يستعرض التقرير في دورته الثالثة والعشرين في إطار ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    2. Decide examinar el informe en su 23º período de sesiones en el contexto del mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN 2 - يقرر أن يستعرض التقرير في دورته الثالثة والعشرين في إطار ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Se reseñan las actividades llevadas a cabo por la Oficina en el contexto del mandato de la Alta Comisionada, tal como se describen supra, y se toma nota de las últimas novedades que afectan la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN كما يستعرض هذا الفرع أنشطة المفوضية التي تجري في إطار ولاية المفوضة السامية كما وُصفت أعلاه، ويحيط علماً بالتطورات الحديثة التي تؤثر في حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    En el contexto del mandato de la UNMIL, se lleva a cabo una coordinación regional a fin de asegurar un enfoque coherente con las demás entidades de las Naciones Unidas en la región sobre problemas comunes de seguridad. UN وفي سياق الولاية المنوطة بالبعثة، يجري التنسيق الإقليمي لكفالة اتساق النهج المتبع مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى في الإقليم وفيما يخص الشواغل الأمنية المشتركة.
    En el contexto del mandato, también sería útil poder desarrollar una especie de " jurisprudencia " , a fin de ayudar tanto al titular del mandato como a los Estados Miembros en sus esfuerzos por hallar soluciones para las cuestiones que son objeto de denuncias. UN وفي سياق الولاية يمكن تعيين نوع من الاختصاص الذي يساعد المكلف بالولاية والدول الأعضاء فيما يبذلانه من جهود لإيجاد حلول للقضايا موضع الادعاء.
    Otras cuestiones de aplicación suscitadas durante la preparación de la Conferencia Ministerial de Doha habrán de abordarse en el contexto del mandato antes esbozado. UN وسيتعين التصدي لقضايا أخرى خاصة بالتطبيق أثيرت أثناء الإعداد للمؤتمر الوزاري الذي عقد في الدوحة في إطار الولاية المذكورة أعلاه.
    Las conclusiones de ese coloquio no serían determinativas, sino que el Grupo de Trabajo las examinaría y evaluaría en los días restantes del período de sesiones y en el contexto del mandato en vigor. UN وأُشير إلى أنَّ استنتاجات حلقة التدارس لن تكون قاطعة، بل ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيها ويقيِّمها في الأيام المتبقية من تلك الدورة ضمن إطار ولايته الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more