La Conferencia constituirá una oportunidad excelente de evaluar lo que se ha logrado y lo que aún no se ha logrado en el contexto del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر يتيح فرصة ممتازة لتقييم ما تحقق وما لم يتم إنجازه في سياق برنامج عمل بروكسل. |
Para llevar a buen término sus mandatos en el contexto del Programa de Acción de la CIPD y los procesos posteriores, el UNFPA debería contar con un apoyo político y económico suficiente. | UN | ومن أجل نجاح صندوق الأمم المتحدة للسكان في ولاياته لانتدابه في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والعمليات التي تعقبه، ينبغي أن يتلقى الصندوق ما يكفي من الدعم السياسي والمالي. |
El Presidente pregunta cuál es el papel de las comisiones regionales en el contexto del Programa de Acción de Almaty y cómo puede reforzarse el Programa. | UN | 13 - الرئيس: تساءل عن دور اللجان الإقليمية في سياق برنامج عمل ألماتي، وعن كيفية تعزيز هذا الدور. |
La Conferencia examinó los progresos logrados en la consecución de los objetivos y metas del Programa de Acción sobre Desarrollo Social en la región de la CESPAP y los medios de promover la cooperación regional en el contexto del Programa de Acción de Copenhague. | UN | واستعرض المؤتمر التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل بشأن التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة، وسبل تعزيز التعاون الإقليمي في إطار برنامج عمل كوبنهاغن. |
Se podría haber llevado a cabo un examen eficaz del asunto de los sistemas portátiles de defensa antiaérea en el contexto del Programa de Acción de la Naciones Unidas para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, sin embargo, no ha sido así por distintos motivos. | UN | ولقد كان بالإمكان معالجة مسألة منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة لمكافحة التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. إلا أن ذلك لم يحصل لأسباب عدة. |
También acogemos con satisfacción el informe del Secretario General sobre movilización de recursos en el contexto del Programa de Acción de Bruselas, en el que se subraya la necesidad de fortalecer la titularidad nacional y una verdadera alianza entre los países donantes y los países receptores. | UN | ونرحب بالمثل بتقرير الأمين العام عن تعبئة الموارد في سياق برنامج عمل بروكسل، الذي يسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز ملكية البلد والشراكة الحقيقية بين البلدان المانحة والمتلقية. |
La participación de los parlamentos asegurará la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas en la formulación, ejecución y revisión de las políticas y los programas en el contexto del Programa de Acción de Estambul. | UN | ذلك أن مشاركة تلك البرلمانات ستكفل الفعالية والشفافية والمساءلة في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج عمل اسطنبول. |
La participación de los parlamentos asegurará la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas en la formulación, ejecución y revisión de las políticas y los programas en el contexto del Programa de Acción de Estambul. | UN | ذلك أن مشاركة تلك البرلمانات ستكفل الفعالية والشفافية والمساءلة في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج عمل اسطنبول. |
En cuanto a los papeles del UNFPA y ONU-Mujeres, señaló que el UNFPA seguiría centrándose en la igualdad de género en el contexto del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بدور الصندوق وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، أشارت إلى أن الصندوق سيظل يركز على المساواة بين الجنسين في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Conferencia Ministerial de los países menos adelantados sobre la transformación estructural de los países menos adelantados y el apoyo de la ONUDI en el contexto del Programa de Acción de Estambul | UN | المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا بشأن التحول الهيكلي لأقل البلدان نموا والدعم الذي تقدمه منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في سياق برنامج عمل اسطنبول |
En cuanto a los papeles del UNFPA y ONU-Mujeres, señaló que el UNFPA seguiría centrándose en la igualdad de género en el contexto del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بدور الصندوق وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، أشارت إلى أن الصندوق سيظل يركز على المساواة بين الجنسين في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Los compromisos contraídos por los asociados en el contexto del Programa de Acción de Estambul deben respetarse, a fin de ayudar al menos a la mitad de los países menos adelantados a adquirir la condición de país de ingresos medianos. | UN | ورأى أنه يجب احترام الالتزامات التي أعلنها الشركاء في سياق برنامج عمل اسطنبول بهدف تقديم المساعدة إلى ما لا يقل عن نصف عدد أقل البلدان نمواً كي تتحول إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل. |
Otras delegaciones elogiaron la labor de la UNCTAD en los aspectos relativos al transporte en el contexto del Programa de Acción de Almaty, el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA) de la UNCTAD, la elaboración de estadísticas de comercio y la promoción del comercio intraafricano. | UN | وأثنت وفود أخرى على عمل الأونكتاد في مجالات النقل في سياق برنامج عمل ألماتي، والنظام الآلي للبيانات الجمركية الذي وضعه الأونكتاد، وإعداد إحصاءات تجارية وتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Otras delegaciones elogiaron la labor de la UNCTAD en los aspectos relativos al transporte en el contexto del Programa de Acción de Almaty, el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA) de la UNCTAD, la elaboración de estadísticas de comercio y la promoción del comercio intraafricano. | UN | وأثنت وفود أخرى على عمل الأونكتاد في مجالات النقل في سياق برنامج عمل ألماتي، والنظام الآلي للبيانات الجمركية الذي وضعه الأونكتاد، وإعداد إحصاءات تجارية وتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Para ello, entre otras cosas, los especialistas deberían organizar seminarios internos, participar en cursillos, reuniones y conferencias de organismos competentes en calidad de especialistas y preparar documentos de trabajo sobre cuestiones relacionadas con la población en el contexto del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وينبغي، عند القيام بذلك، أن يتولى اﻷخصائيون، ضمن أمور أخرى، تنظيم حلقات دراسية داخلية والمشاركة، بوصفهم من المختصين في حلقات العمل والاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تنظمها الوكالات؛ وإعداد ورقات عمل عن القضايا السكانية في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Agradecemos el apoyo prestado por la comunidad internacional a lo largo del último decenio para ayudarnos a satisfacer nuestras necesidades en el contexto del Programa de Acción de Barbados, pero señalamos que, no todos los compromisos se han cumplido. | UN | 9 - ونقدر ما قدمه لنا المجتمع الدولي من دعم على مدى العقد الماضي ومساعدتنا على تلبية احتياجاتنا في سياق برنامج عمل بربادوس، لكننا نلاحظ عدم الوفاء بجميع الالتزامات. |
Se puso de relieve la iniciativa en curso del sistema de las Naciones Unidas encaminada a atender a las necesidades especiales de desarrollo de la región, en particular en el contexto del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتم إبراز الجهد المتواصل الذي تبذله منظومة الأمم المتحدة من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة للمنطقة، ولا سيما في سياق برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reiteró el fuerte apoyo a los países menos adelantados en el contexto del Programa de Acción de Estambul, que representaba una alianza mundial reforzada cuyo objeto era superar los múltiples problemas de desarrollo y prestarles apoyo para erradicar la pobreza e integrarse beneficiosamente en la economía mundial. | UN | وجدّد تأكيد الدعم القوي لأقل البلدان نموا في سياق برنامج عمل اسطنبول، الذي يمثل شراكة عالمية معززة تهدف إلى التغلب على التحديات الإنمائية المتعددة، ودعم هذه البلدان في القضاء على الفقر والاندماج في الاقتصاد العالمي بما يعود عليها بالنفع. |
De acuerdo con su función de promotores de la cooperación Sur-Sur entre regiones, los VNU apoyaron el fortalecimiento de las instituciones locales y regionales en el contexto del Programa de Acción de la Segunda Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo de África. | UN | 21 - وتمشيا مع دور متطوعي الأمم المتحدة في تعزيز التعاون بين مناطق بلدان الجنوب، قدم متطوعو الأمم المتحدة الدعم لتعزيز المؤسسات المحلية والإقليمية في إطار برنامج عمل مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا. |
- Apoya la celebración de un debate sustantivo en el contexto del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre cuestiones relativas al control de las transferencias de armas pequeñas y ligeras a entidades y organizaciones no gubernamentales; | UN | وتدعم بدء مناقشات مركزة في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بمسألة تقوية الرقابة على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الهياكل والمنظمات غير الحكومية . |
16.4 En el contexto del Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se hizo un examen regional sobre los logros alcanzados en la aplicación del Programa de Acción sobre Desarrollo Social en la Región de la CESPAP (el Programa Regional de Desarrollo Social). | UN | ١٦-٤ وأجري استعراض على الصعيد اﻹقليمي للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة )برنامج العمل اﻹقليمي للتنمية الاجتماعية( في إطار برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |