"el contexto del programa de trabajo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق برنامج عمل
        
    • إطار برنامج عمل
        
    La estrategia tendría que estar impulsada por los países, en el contexto del programa de trabajo de Nueva Delhi, y los principales elementos podrían ser los siguientes: UN ولا بد من أن تكون الاستراتيجية ذات توجه قطري في سياق برنامج عمل نيودلهي، ويمكن أن تشتمل على عناصر أهمها ما يلي:
    La estrategia tendría que ser además impulsada por los países en el contexto del programa de trabajo de Nueva Delhi. UN كما ينبغي أن تكون هذه الاستراتيجية موجهة توجيهاً قطرياً في سياق برنامج عمل نيودلهي.
    Lo que suceda dependerá en gran medida de los resultados de las actuales negociaciones en el contexto del programa de trabajo de Doha de la OMC. UN إن ما يقع يتوقف بدرجة كبيرة على ما تخلص إليه المفاوضات الجارية من نتائج في سياق برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    Fue organizado en el contexto del programa de trabajo de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo de las Naciones Unidas. UN وتم تنظيم هذا الاجتماع في إطار برنامج عمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Coordinación y enlace de las actividades estadísticas emprendidas en el contexto del programa de trabajo de la Conferencia de Estadísticos Europeos y las actividades conexas de organismos especializados. UN سيضطلع بتنسيق اﻷنشطة الاحصائية في إطار برنامج عمل مؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين والاتصال المتعلق بها، مع اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة.
    Ese cuestionario habría de utilizarse para reunir información en el contexto del programa de trabajo de la Conferencia, en el que se abordaban, entre otras cosas, la legislación sobre penalización y la cooperación internacional. UN ومن ثم فإن القصد من الاستبيان أن يُستخدم لجمع معلومات من الدول الأطراف في سياق برنامج عمل مؤتمر الأطراف الذي تطرّق، من جملة أمور، إلى تشريعات التجريم والتعاون الدولي.
    En el contexto del programa de trabajo de desarrollo sostenible para todos los tipos de bosques, se exhortó a que se exploraran medios para mejorar la eficacia y la coordinación de la asistencia bilateral y multilateral. UN وفي سياق برنامج عمل التنمية المستدامة لجميع أنواع اﻷحراج، حُث على استقصاء الطرق والوسائل اللازمة لتحسين كفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف.
    El crédito para recursos no relacionados con puestos serviría para sufragar gastos de consultores, horas extraordinarias, viajes de funcionarios, servicios por contrata, diversos gastos operacionales, suministros y equipo en el contexto del programa de trabajo de la División. UN ويغطي الاعتماد الخاص بموارد غير الوظائف الاحتياجات من الأعمال الاستشارية، والعمل الإضافي، وسفر الموظفين، والخدمات التعاقدية، والنفقات التشغيلية المختلفة، واللوازم والمعدات في سياق برنامج عمل الشعبة.
    En el contexto del programa de trabajo de Doha, el resultado de las negociaciones sobre servicios debería garantizar mejores perspectivas para los países en desarrollo en lo que concierne a la distribución equilibrada y equitativa de los beneficios producidos por la liberalización del comercio. UN وفي سياق برنامج عمل الدوحة، ينبغي لنتائج المفاوضات المتعلقة بالخدمات أن تكفل تحسين الإمكانيات المتاحة للبلدان النامية من حيث التوزيع المتوازن والمنصف للفوائد الناشئة عن تحرير التجارة.
    En particular, en la esfera de la facilitación del comercio, la secretaría contribuyó a la organización de los cursos del párrafo 166 sobre las consecuencias, para los países en desarrollo, de las posibles negociaciones en esta esfera que se llevan a cabo en la OMC en el contexto del programa de trabajo de Doha. UN ففي مجال تيسير التجارة، بصورة خاصة، أسهمت الأمانة في عمليات تنفيذ الدورات التدريبية المنصوص عليها في الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد والمتعلقة بما يلحق البلدان النامية من آثار مترتبة على المفاوضات المحتملة في هذا المجال في سياق برنامج عمل الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Algunas de ellas, que conviene abordar en el contexto del programa de trabajo de Nairobi, se incluyen en este capítulo con el fin de remitirlas al OSACT para que las examine. UN ولعله من الأفضل تناول بعض هذه القضايا في سياق برنامج عمل نيروبي وقد أدرجت في هذا الفصل بهدف إحالة هذه الشواغل إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أجل النظر فيها.
    Las medidas necesarias podrían adoptarse en el contexto del programa de trabajo de la UNCTAD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, órganos internacionales y regionales y la sociedad civil. UN ويمكن القيام بذلك في سياق برنامج عمل الأونكتاد، بالتعاون مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، والهيئات الدولية والإقليمية، والمجتمع المدني.
    Las medidas necesarias podrían adoptarse en el contexto del programa de trabajo de la UNCTAD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, órganos internacionales y regionales y la sociedad civil. UN ويمكن القيام بذلك في سياق برنامج عمل الأونكتاد، بالتعاون مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، والهيئات الدولية والإقليمية، والمجتمع المدني.
    La cobertura inadecuada de la auditoría interna se está subsanando mediante evaluaciones de los riesgos en el contexto del programa de trabajo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y mediante la coordinación entre dicha Oficina y otros órganos de supervisión. UN وتم تناول مسألة عدم كفاية نشاط المراجعة الداخلية من خلال اتخاذ إجراءات تقييم المخاطر في سياق برنامج عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومن خلال التنسيق بين المكتب وهيئات الرقابة الأخرى.
    El informe del taller incluye un resumen de las recomendaciones que, según los participantes, requieren seguimiento y un examen ulterior en el contexto del programa de trabajo de Nairobi. UN ويتضمن التقرير المتعلق بحلقة العمل موجزاً بالتوصيات التي حددها المشاركون لمتابعتها ومواصلة النظر فيها في سياق برنامج عمل نيروبي. المحتويات
    Coordinación y enlace de las actividades estadísticas emprendidas en el contexto del programa de trabajo de la Conferencia de Estadísticos Europeos y las actividades conexas de organismos especializados. UN سيضطلع بتنسيق اﻷنشطة الاحصائية في إطار برنامج عمل مؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين والاتصال المتعلق بها، مع اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة.
    Esto debería quedar reflejado en el contexto del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme en cuanto único foro de negociación multilateral que se ocupa de cuestiones de desarme. UN ويجب أن ينعكس ذلك في إطار برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح كالمحفل متعدد اﻷطراف الوحيد المعني بالتفاوض حول موضوعات نزع السلاح.
    Ahora bien, toda decisión a este respecto sólo se puede adoptar en el contexto del programa de trabajo de la CNUDMI en su conjunto. UN غير أنه لا يمكن اتخاذ قرار في هذا الشأن إلا في إطار برنامج عمل اﻷونسيترال إجمالا .
    Los expertos podrían también determinar las posibles iniciativas que podrían ponerse en marcha, por ejemplo, a título de actividades complementarias de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible o en el contexto del programa de trabajo de Doha. UN ويمكن للخبراء أيضاً تحديد أية مبادرات محتملة يمكن الاضطلاع بها، وذلك مثلاً على سبيل متابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وفي إطار برنامج عمل منظمة التجارة العالمية المعتمد في الدوحة.
    En el mismo período de sesiones, la secretaría organizó un taller del período de sesiones sobre la modelización del clima, los escenarios y la reducción de escala de los modelos climáticos en el contexto del programa de trabajo de Nairobi. UN وفي الدورة نفسها، نظمت الأمانة حلقة عمل في أثناء الدورة بشأن وضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Informe del taller sobre la modelización del clima, los escenarios y la reducción de escala de los modelos climáticos en el contexto del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. UN تقرير عن حلقة العمل المعنية بوضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more