"el contexto del programa mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق البرنامج العالمي
        
    • إطار البرنامج العالمي
        
    Proyecto de informe sobre recomendaciones relativas a censos de vivienda en el contexto del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda del Año 2000 UN اﻹسكـان مشروع تقريــر عن التوصيــات المتعلقــة بتعداد المساكن في سياق البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام ٠٠٠٢
    La División de Estadística de las Naciones Unidas debía estudiar la posibilidad de mantener la atención en África en el contexto del Programa Mundial de 2010; UN لذا يلزم للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تتحرى إمكانية مواصلة التركيز على أفريقيا في سياق البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2010؛
    Algunos países habían seguido este proceso, aunque no necesariamente en el contexto del Programa Mundial, sino en el marco de la evolución nacional. UN لقد قامت بعض البلدان بهذه العملية، ولكن ليس بالضرورة في سياق البرنامج العالمي بل في إطار تطورات وطنية محددة.
    Las delegaciones añadieron que esto también se aplicaba a la Oficina de Estudios del Desarrollo en el contexto del Programa Mundial. UN وأضافت الوفود موضِّحة أن هذا ينطبق كذلك على مكتب الدراسات الإنمائية في سياق البرنامج العالمي.
    20. En el contexto del Programa Mundial contra el terrorismo se vienen elaborando marcos de actividades regionales con objeto de mejorar la planificación y armonización de las diversas actividades en determinadas regiones. UN 20- وبغية تحسين تخطيط ومناسقة مختلف الأنشطة في مناطق محددة، يجري حاليا وضع أطر إقليمية للأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Las delegaciones añadieron que esto también se aplicaba a la Oficina de Estudios del Desarrollo en el contexto del Programa Mundial. UN وأضافت الوفود موضِّحة أن هذا ينطبق كذلك على مكتب الدراسات الإنمائية في سياق البرنامج العالمي.
    La Oficina contra la Droga y el Delito ha formulado un segundo proyecto de reducción de la demanda en toda África gracias al cual se ampliarán las actividades de recopilación y análisis de datos epidemiológicos realizadas en el contexto del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas. UN وقد صاغ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا ثانيا لخفض الطلب في جميع أنحاء افريقيا يتوقع أن يوسع ما يجري من جمع لبيانات الانتشار الوبائي لتعاطي المخدرات وتحليلها في سياق البرنامج العالمي المعني بتقدير مدى تعاطي المخدرات.
    3. Las actividades relacionadas con la asistencia técnica y la capacitación para prevenir el blanqueo de activos provenientes del tráfico de drogas y reprimir dicho delito se ejecutarían en el contexto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero. UN 3- ومن المتوخى للأنشطة المتصلة بالمساعدة التقنية والتدريب في مجال منع ومكافحة غسل الموجودات المتأتّية من الاتجار بالمخدرات أن تُنفّذ في سياق البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال.
    Se destacan las actividades ejecutadas en el contexto del Programa Mundial para la educación en derechos humanos y de la preparación y aprobación por el Consejo de Derechos Humanos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre educación y formación en materia de derechos humanos. UN ويسلِّط التقرير الضوء على الأنشطة المضطلع بها في سياق البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وقيام مجلس حقوق الإنسان بصياغة إعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان واعتماده.
    501. En el contexto del Programa Mundial para la educación en derechos humanos, la Dirección Nacional General de Innovación y Desarrollo de los Programas de Estudio es ahora el centro de coordinación nacional. UN 501- وفي سياق البرنامج العالمي لتعليم حقوق الإنسان، تمثل " Direcção-Geral da Inovação e do Desenvolvimento Curricular " البرتغالية جهة الاتصال الوطنية الآن.
    Otras actividades realizadas en el contexto del Programa Mundial quedan destacadas en el informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos (A/HRC/4/85) al Consejo de Derechos Humanos sobre esta cuestión. UN وفي التقرير المقدم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان (A/HRC/4/85) إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن هذا الموضوع، تسلط الأضواء على أنشطة أخرى اضطُلع بها في سياق البرنامج العالمي.
    En el contexto del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010, la División de Estadística ha organizado una serie de reuniones de grupos de expertos y seminarios regionales y subregionales sobre la elaboración de cartografía censal mediante el uso del Sistema de Información Geográfica y otras tecnologías geoespaciales, así como sobre el procesamiento, el análisis y la difusión de los datos del censo. UN 14 - وفي سياق البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2010، نظمت شعبة الإحصاءات سلسلة من اجتماعات أفرقة الخبراء وحلقات عمل إقليمية ودون إقليمية بشأن خرائط تعدادات السكان باستخدام نظام المعلومات الجغرافية وغيره من التكنولوجيات الجغرافية المكانية، وتجهيز وتحليل ونشر بيانات التعدادات.
    En el contexto del Programa Mundial para la educación en derechos humanos, el ACNUDH distribuyó los resultados de la evaluación final (A/65/322) de la aplicación de la primera etapa del Programa (2005-2009), que se centró en la educación en derechos humanos en el sistema educativo. UN 84 - وفي سياق البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، نشرت المفوضية نتائج تقريرها التقييمي (A/65/322) للمرحلة الأولى من البرنامج (2005-2009)، الذي ركّز على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي.
    En el contexto del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, la Novena Cumbre de la Comunidad de Habla Francesa, celebrada en el Líbano, del 18 al 20 de octubre de 2002, aprobó la Declaración de Beirut sobre el diálogo entre las culturas. UN وفي إطار البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات اعتمدت الدول الفرانكفونية خلال مؤتمرها التاسع الذي عقد في لبنان بين 18 و 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002 إعلان بيروت حول حوار الثقافات.
    25. En el contexto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la Subdivisión ha llevado a cabo actividades conjuntas especializadas de asistencia a los Estados Miembros en la elaboración y aplicación de legislación destinada a reprimir la financiación del terrorismo. UN 25- في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، نفّذ الفرع أنشطة متخصّصة مشتركة من أجل مساعدة الدول الأعضاء في صياغة وتنفيذ تشريعات تهدف إلى مكافحة تمويل الإرهاب.
    Insistieron en la necesidad de garantizar la inclusión de las poblaciones vulnerables, las personas con discapacidad, los refugiados, las mujeres y las niñas, como factores del desarrollo, y, al mismo tiempo que subrayaron el papel del PNUD en cuanto el líder de la coordinación del sistema de las Naciones Unidas, alentaron a la Organización a que continuara promoviendo y reforzando las asociaciones en el contexto del Programa Mundial. UN وأكدت على ضرورة كفالة إدراج الفئات الضعيفة وذوي الإعاقة واللاجئين والنساء والفتيات بوصفهم قوى محركة للتنمية، وإذ أكدت الوفود على دور البرنامج الإنمائي بصفته قائدا لعملية التنسيق في منظمة الأمم المتحدة شجعت البرنامج على إنشاء و تعزيز الشراكات في إطار البرنامج العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more