"el contexto general de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياق العام
        
    • الإطار العام
        
    • السياق الشامل
        
    • السياق الأوسع
        
    • الإطار الشامل
        
    • سياق أوسع
        
    • والسياق الشامل
        
    De hecho, es el contexto general de victimización en gran escala que forma parte de un plan o designio común el que cuenta para conformar el elemento de sistematicidad. UN وإن ما يمثل عنصر المنهجية في هذا الصدد هو السياق العام الذي يجري فيه الاعتداء على نطاق واسع كجزء من خطة موحدة أو مخطط مشترك.
    Reconocemos el derecho soberano de cada país a tomar las medidas que considere apropiadas para los intereses de su propia seguridad en el contexto general de la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نعترف بالحق السيادي لكل بلد في اتخاذ التدابير التي يرى أنها تحقق مصالح أمنه في السياق العام للسلم واﻷمن الدوليين.
    En el contexto general de la protección física, debe prestarse especial atención al material no irradiado de utilización directa. UN وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر غير المشععة.
    Por consiguiente, la Quinta Comisión tal vez desee estudiar la cuestión en el contexto general de la cohesión del régimen común. UN لذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في هذه المسألة في الإطار العام لتماسك النظام الموحد.
    En el resumen se destaca por qué este asunto concreto es importante en el contexto general de la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA. UN يبرز الموجز أسباب الأهمية التي تسند لهذه القضية في السياق الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب.
    El Modo 4 en el contexto general de la migración UN طريقة التوريد الرابعة في السياق الأوسع للهجرة
    Se trata de una serie de medidas que se negoció con esmero durante varios meses, en el contexto general de la prevención de los conflictos armados. UN وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    En el contexto general de la protección física, debe prestarse especial atención al material de utilización directa, como el plutonio purificado. UN وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر، بما في ذلك البلوتونيوم المنفصل.
    En el contexto general de la protección física, debe prestarse especial atención al material no irradiado de utilización directa. UN وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر غير المشععة.
    En el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. UN وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية.
    El Compendio examina el contexto general de la transferencia de tecnología para analizar seguidamente las importantes cuestiones de la aplicación de los acuerdos internacionales. UN كما تعرض التوليفة السياق العام لنقل التكنولوجيا قبل تقديم تحليل للمسألة المهمة المتعلقة بتنفيذ الترتيبات الدولية.
    En el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otros, los aspectos que se indican a continuación. UN وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية.
    El fortalecimiento del Departamento de Información Pública debería examinarse no de manera aislada sino en el contexto general de la reforma de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    I. el contexto general de LA COOPERACIÓN TÉCNICA DE LA UNCTAD Y ACONTECIMIENTOS PRINCIPALES UN أولاً - السياق العام الذي يتم فيه التعاون التقني للأونكتاد وأهم التطورات
    En el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. UN وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية.
    En el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. UN وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية.
    En el contexto general de su mandato, y especialmente en lo que respecta a la continuidad de la labor sobre la mujer y una vivienda adecuada, el Relator Especial espera con interés entablar una cooperación estrecha con el UNIFEM acerca de éstas y otras cuestiones de interés común. UN ويتطلع المقرر الخاص، في الإطار العام لولايته، وبالخصوص في استمرار العمل من أجل المرأة والسكن اللائق، إلى تعاون وثيق مع الصندوق الإنمائي للمرأة بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Si bien esas asignaciones tienen importancia marginal en el contexto general de la labor del UNICEF, proporcionan la flexibilidad que exigen las necesidades operacionales de la organización. UN ورغم أن هذه الحالات ستكون على قدر طفيف من الأهمية في الإطار العام للممارسة المتبعة في توزيع الموظفين، فإن عمليات التوزيع هذه توفر المرونة التي تقتضيها الضرورات التشغيلية للمنظمة.
    La situación en Sierra Leona y sus efectos en Liberia y Guinea, incluidas las zonas fronterizas entre los tres países, es un tema central en el contexto general de la paz y la seguridad en África occidental. UN 83 - تعد الحالة في سيراليون وآثارها على ليبريا وغينيا، بما في ذلك المناطق الحدودية بين البلدان الثلاثة، مسألة محورية في الإطار العام لإحلال السلام والأمن في غرب أفريقيا.
    Expresó su esperanza de que a pesar del escaso tiempo disponible, el Grupo pudiera examinar en su primer período de sesiones el contexto general de la labor del GE13 y definir su programa de trabajo hasta el segundo período de sesiones de la CP. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يقوم الفريق في دورته اﻷولى، رغم محدودية الوقت المتاح، بمناقشة السياق الشامل لعمل الفريق المخصص للمادة ٣١ وبتحديد برنامج العمل حتى فترة انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    Por último, la precaria situación financiera del Tribunal, en el contexto general de la crisis financiera de las Naciones Unidas, supuso un obstáculo muy serio para el comienzo de actividades de la Oficina del Fiscal. UN ثم أن هشاشة الحالة المالية للمحكمة، في السياق الشامل لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، تسببت الى حد بعيد، في إرجاء بدء أنشطة مكتب المدعي العام.
    seguridad de la Unión Africana en el contexto general de la cultura de paz y seguridad colectivas de las Naciones Unidas UN مساهمة بشأن هيكل السلام والأمن الناشئ التابع للاتحاد الأفريقي في السياق الأوسع لثقافة الأمم المتحدة للسلم والأمن الجماعيين
    el contexto general de las políticas en pro de los pobres necesita cimentarse dentro de un marco de gobernanza en pro de los pobres. UN فيجب تناول الإطار الشامل للسياسات المرجحة لصالح الفقراء ضمن إطار الإدارة المرجحة لصالح الفقراء.
    Varios oradores señalaron que la asistencia técnica para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción debería considerarse en el contexto general de la gobernanza y los marcos de asistencia al desarrollo. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أنه ينبغي النظر إلى المساعدة التقنية على تنفيذ الاتفاقية في سياق أوسع هو أطر الحوكمة والمساعدة الإنمائية.
    Todas las resoluciones unilaterales que no recogen la complejidad y el contexto general de la situación solo benefician a quienes no desean realmente participar en un diálogo honesto y significativo. UN وكل قرار وحيد الجانب لا يعمل على استيعاب مدى التعقيد والسياق الشامل للحالة لا يخدم سوى الذين لا تحدوهم رغبة حقيقية نحو الدخول في حوارٍ صادق وله مغزاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more