Muchos servicios están profundamente arraigados en el contexto social, cultural o político de un país. | UN | ثمة خدمات كثيرة تتجذر عميقاً في السياق الاجتماعي أو الثقافي أو السياسي للبلد. |
En este proceso, estas instituciones han ido perdiendo sus funciones mitigadoras en el contexto social más amplio. | UN | وقد تآكلت بذلك قدرتها على التخفيف من حدة تلك الآثار، في السياق الاجتماعي الأعم. |
En este proceso, estas instituciones han ido perdiendo sus funciones mitigadoras en el contexto social más amplio. | UN | وقد تآكلت بذلك قدرتها على التخفيف من حدة تلك الآثار، في السياق الاجتماعي الأعم. |
Este enfoque convierte al análisis en función del género en parte integrante de la programación utilizando el contexto social de las comunidades de refugiados como base de las actividades tendentes a corregir la desigualdad y la discriminación. | UN | وهذا النهج يجعل التحليل على أساس نوع الجنس جزءا لا يتجزأ من البرمجة، باستخدام الإطار الاجتماعي لمجتمعات اللاجئين كأساس للأنشطة الهادفة إلى معالجة الظلم والتمييز. |
La salud de la mujer incluye su bienestar emocional, social y físico; contribuyen a determinar su salud tanto factores biológicos como el contexto social, político y económico en que vive. | UN | وصحة المرأة تشمل سلامتها عاطفيا واجتماعيا وبدنيا، وهي تتحدد بالسياق الاجتماعي والسياسي والاقتصادي لحياتها، وكذلك بتكوينها البيولوجي الخاص. |
Cuestiones emergentes en relación con el uso de iniciativas geoespaciales en el contexto social de la gestión de desastres | UN | القضايا الناشئة في مجال الاستفادة من المبادرات الجغرافية المكانية في السياق المجتمعي لإدارة الكوارث |
Este enfoque debería exponer tanto las oportunidades como los retos que presenta cada fuente de energía renovable en el contexto social, económico y ambiental. | UN | وينبغي أن يبيِّن هذا النهج الفرص والتحديات التي ينطوي عليها كل مصدر من مصادر الطاقة المتجددة ضمن السياقات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Las expectativas pueden cambiar según el contexto social, político y religioso, y las opiniones pueden no ser uniformes. | UN | وقد تختلف التوقعات وفقاً للسياق الاجتماعي والسياسي والديني، وقد لا تكون الآراء موحدة. |
En circunstancias ideales, los mercados deben encajar en el contexto social que se deriva de las visiones de configuración del mundo que adoptan las sociedades. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تتوافق مع السياق الاجتماعي الذي يسفر عن الرؤى التي تتبناها المجتمعات عن صنع العالم. |
Se debían realizar estudios cualitativos para comprender mejor el contexto social y de riesgo. | UN | كما أنه ينبغي تصميم دراسات نوعية بهدف تحسين فهم السياق الاجتماعي والسياق الذي يوجد فيه الخطر. |
El desarrollo económico mejorará no sólo las condiciones socioeconómicas generales sino también el contexto social para la seguridad y la estabilidad. | UN | فالنمو الاقتصادي كفيل بتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية العامة فضلا عن السياق الاجتماعي للأمن والاستقرار. |
La finalidad deseada debe verse en el contexto social específico en que se aplica la medida. | UN | ويجب أن تُفهم الغاية المتوخاة في السياق الاجتماعي المحدد الذي تطبق فيه. |
Los traficantes son muy hábiles para explotar el contexto social en su propio beneficio. | UN | فالمتاجرون بارعون في استغلال السياق الاجتماعي لأغراضهم الخاصة. |
Las formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer difieren según el contexto social, económico, cultural y político concreto. | UN | وقد تتفاوت أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة رهنا بخصوصية السياق الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي. |
Se quita todo el contexto social que podría ser acusado de desigualdad estructural o pobreza, o barreras de migración. | TED | يخلصنا ذلك من كامل السياق الاجتماعي الذي قد نتهم به بسبب عدم المساواة الهيكلية أو الفقر. أو موانع الهجرة. |
Pidió que se publicara una nota explicativa sobre esa cuestión basada no ya en el concepto de descolonización sino en el contexto social de la opresión y la autoidentificación. | UN | وطالب بمذكرة تفسيرية حول هذه المسألة، تستند لا على مفهوم إلغاء الاستعمار وحسب، بل أيضا على السياق الاجتماعي للاضطهاد والتعريف الذاتي على الهوية. |
También se hace hincapié en el contexto social y económico más amplio en que se ha desarrollado y sigue desarrollándose la prolongada crisis humanitaria. | UN | ويركز التقرير أيضا على السياق الاجتماعي والاقتصادي اﻷعم الذي تتابعت ولا تزال تتابع فيه، فصول هذه اﻷزمة الانسانية الممتدة. |
Este enfoque convierte al análisis en función del género en parte integrante de la programación utilizando el contexto social de las comunidades de refugiados como base de las actividades tendentes a corregir la desigualdad y la discriminación. | UN | وهذا النهج يجعل التحليل على أساس نوع الجنس جزءا لا يتجزأ من البرمجة، باستخدام الإطار الاجتماعي لمجتمعات اللاجئين كأساس للأنشطة الهادفة إلى معالجة الظلم والتمييز. |
Sin embargo, el tratamiento del VIH como una enfermedad infecciosa no solamente lo excluye del programa amplio de salud sexual y reproductiva sino que supone también dejar de lado el contexto social de los factores que influyen sobre la prevención. | UN | لكن علاج فيروس نقص المناعة البشرية كمرض مُعد لا يُبعده عن مخطط الصحة الجنسية والإنجابية الواسع فحسب، بل يعني أيضا غياب الإطار الاجتماعي للعوامل المؤثرة في الوقاية منه. |
La salud de la mujer incluye su bienestar emocional, social y físico; contribuyen a determinar su salud tanto factores biológicos como el contexto social, político y económico en que vive. | UN | وصحة المرأة تشمل سلامتها عاطفيا واجتماعيا وبدنيا، وهي تتحدد بالسياق الاجتماعي والسياسي والاقتصادي لحياتها، وكذلك بتكوينها البيولوجي الخاص. |
Las personas deben tener la precaución de definir el contexto social en que quieren vivir y en consecuencia los límites de la utilización de la tecnología, de modo que esa tecnología pueda servir para mejorar el contexto elegido, no para redefinirlo. | UN | وبيد أنه ينبغي أن يتحلى الناس بالحذر في تحديد السياق المجتمعي الذي يرغبون في أن يعيشوا فيه، ومنه القيود المتعلقة باستخدام التكنولوجيات لكي تتمكن هذه التكنولوجيات من خدمة السياق المختار وتعزيزه، لا إعادة تعريفه. |
El documental titulado La trata de mujeres, producido por el Proyecto de Intercambio de Noticias de Eurovisión con el apoyo de la UNESCO, analiza el contexto social y cultural de la trata de mujeres en Europa sudoriental. | UN | 9 - والفيلم الوثائقي " الاتجار بالنساء " الذي أنتجه مشروع أوروفيزيون لتبادل الأخبار ودعمته اليونسكو يتحرى السياقات الاجتماعية والثقافية للاتجار بالمرأة في جنوب شرق أوروبا. |
Aplicación de programas de capacitación para el personal judicial, jurídico, médico, de servicios sociales, de trabajo social, educacional, policial y de inmigración a fin de educarlo y sensibilizarlo en relación con el contexto social de violencia contra la mujer | UN | :: تنفيذ برامج تدريب للعاملين في الخدمات القضائية والقانونية والطبية والاجتماعية، والعمل الاجتماعي، والتعليم، والشرطة والهجرة، بتثقيف هؤلاء العاملين وتوعيتهم للسياق الاجتماعي للعنف ضد المرأة |
se analizaban brevemente la necesidad de examinar el asunto de la salud y los pueblos indígenas, el contexto social y cultural de la salud de los indígenas, los enfoques indígenas de la salud y las prácticas óptimas. | UN | فكرة عامة موجزة عن ضرورة بحث مسألة الصحة والسكان اﻷصليين والسياق الاجتماعي والثقافي لصحة السكان اﻷصليين ونهوج السكان اﻷصليين في معالجة الصحة وأفضل الممارسات. |
Se tuvieron en cuenta, entre otras, las consideraciones siguientes: que la tradición de tolerancia de las distintas opiniones es sumamente valiosa; que alterar el equilibrio de las libertades sería en definitiva nocivo para la satisfactoria aplicación de la Convención en el contexto social y político, y que sería peligroso permitir que el Gobierno decidiese qué partidos políticos prohibir y qué opiniones poner fuera de la ley. | UN | والاعتبارات المرعية هي أن تقليد تحمل الرأي الآخر هو أمر يتسم بقيمة عالية؛ وأن إفساد توازن الحريات سيكون في النهاية مضرا بالتنفيذ الناجح للاتفاقية في السياقين الاجتماعي والسياسي؛ وأن السماح للحكومة بتقرير من هي الأحزاب المراد حظرها، وما هي الأفكار المراد تجريمها، سيكون أمرا خطيرا. |
Por consiguiente, cualquier análisis de la salud ocupacional debe incluir un examen de las consecuencias de la exposición a sustancias nocivas durante el trabajo, las modalidades específicas de las condiciones laborales, el entorno laboral, las relaciones de trabajo y el contexto social, ambiental y político en que se desarrolla el trabajo. | UN | وعليه، فإن النظر في الصحة المهنية يجب أن يشمل حالات التعرض للأذى أثناء العمل، ومختلف أنواع ظروف العمل المحددة، وبيئة العمل، وعلاقات العمل، والسياقات الاجتماعية والبيئية والسياسية التي يندرج فيها العمل. |