"el continente que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القارة التي
        
    • وهي القارة
        
    Aunque el conflicto en la ex Yugoslavia representa para Europa un baldón indeleble y trágico, los instrumentos mencionados han resultado viables en el continente, que, como un todo, ha gozado del período más largo de paz ininterrumpida desde hace siglos. UN وعلى الرغم من أن النزاع في يوغوسلافيا السابقة يمثل ﻷوروبا وصمة مأساوية لا تنمحي، فقد أثبتت اﻷدوات المذكورة أعلاه فعاليتها في القارة التي تمتﱠعت عموماً ومنذ قرون بأطول فترة من السلام الذي لم ينقطع.
    África, como la historia lo demuestra claramente, es el continente que más ha sufrido a raíz de las violaciones de los derechos humanos. UN لقد دلل التاريخ بوضوح أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكثر مـــــن غيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Pero sin duda África es el continente que más ha sufrido esas crisis. UN ولكن مما لا شك فيه أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكبر معاناة من جراء هذه اﻷزمات.
    Sin embargo, como acabo de decir, desgraciadamente África sigue siendo el continente que ha quedado por fuera y el que más asistencia internacional necesita. UN ولكن، كما قلت من فوري، من المؤسف أن أفريقيا لا تزال هي القارة التي خلفها الركب والتي تحتاج إلى مساعدة دولية مضاعفة.
    El examen se llevó a cabo en momentos en que oscuras nubes penden sobre el futuro de la cooperación económica internacional, situación que entraña un presagio especialmente ominoso para África, que es el continente que tiene los problemas económicos más acuciantes. UN ويأتي الاستعراض في وقت تحوم فيه سحب سوداء فوق مستقبل التعاون الاقتصادي الدولي، وهذه حالة تنذر بالشؤم، لا سيما بالنسبة ﻷفريقيا، وهي القارة التي تواجه أكثر المشاكل الاقتصادية إلحاحا.
    China es el mayor país en desarrollo del mundo y África es el continente que tiene el mayor número de países en desarrollo. UN والصين أكبر بلد نام في العالم، وأفريقيا هي القارة التي تضم أكبر عدد من البلدان النامية.
    Esto se aplica especialmente a África, el continente que registra la tasa más elevada de crecimiento urbano. UN وهذا صحيح بوجه خاص في إفريقيا، القارة التي تشهد أسرع معدل للنمو الحضري.
    El Gobierno tiene plena conciencia del significado de la celebración de tan importante reunión en Sudáfrica, país ejemplar en su lucha contra la discriminación institucionalizada, y en África, el continente que más ha sufrido a causa del colonialismo. UN وتدرك الحكومة أهمية انعقاد ذلك الاجتماع الهام في جنوب أفريقيا، وهو بلدٌ نموذجي فيما يتعلق بكفاحه ضد التمييز المؤسسي، وفي إفريقيا، وهي القارة التي عانت أكثر من غيرها من الاستعمار.
    En ese sentido, señalamos con satisfacción los muchos proyectos mencionados en el informe que se han creado para apoyar el desarrollo sostenible en el continente que más lo necesita. UN وفي هذا الصدد، ألاحظ مع الارتياح المشاريع العديدة الوارد ذكرها في التقرير والتي صممت لدعم التنمية المستدامة في القارة التي تحتاج إليها بشدة.
    Este proyecto se centrará en las economías minerales emergentes en el continente que no se han beneficiado significativamente de la asistencia técnica en el sector extractivo. UN وسيركز هذا المشروع على الاقتصادات المعدنية الناشئة في القارة التي لم تستفد كثيرا من المساعدة التقنية في قطاع الصناعات الاستخراجية.
    185. Un objeto importante de la atención de Hábitat ha sido la región de África, que además de ser el continente que se urbaniza más rápidamente, sufre en la actualidad movimientos masivos sin precedentes de personas que huyen de los conflictos civiles, las guerras, los desastres naturales y provocados por el hombre y las presiones ambientales y económicas. UN ١٨٥ - ومنطقة أفريقيا من المجالات الهامة التي يتركز عليها اهتمام الموئل. فعدا عن أنها القارة التي تشهد أسرع معدل للتحضر، فإنها تعاني اﻵن من نزوح الناس بأعداد غفيرة لم يسبق لها مثيل هربا من الصراعات اﻷهلية والحروب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان، وتحت وقر الضغوط البيئية والاقتصادية.
    185. Un objeto importante de la atención de Hábitat ha sido la región de África, que además de ser el continente que se urbaniza más rápidamente, sufre en la actualidad movimientos masivos sin precedentes de personas que huyen de los conflictos civiles, las guerras, los desastres naturales y provocados por el hombre y las presiones ambientales y económicas. UN ١٨٥ - ومنطقة أفريقيا من المجالات الهامة التي يتركز عليها اهتمام الموئل. فعدا عن أنها القارة التي تشهد أسرع معدل للتحضر، فإنها تعاني اﻵن من نزوح الناس بأعداد غفيرة لم يسبق لها مثيل هربا من الصراعات اﻷهلية والحروب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان، وتحت وقر الضغوط البيئية والاقتصادية.
    Para lograr que el continente que más necesita nuestro apoyo de mantenimiento de la paz reciba la mejor ayuda que podemos brindar, propongo crear dos divisiones para África. UN 41 - إنني أقترح إنشاء شعبتين تركزان على أفريقيا للتأكد من أن هذه القارة التي هي في مسيس الحاجة إلى دعمنا لحفظ السلام تحصل على أفضل مساعدة يمكننا تقديمها.
    Europa es el continente que recibe más solicitudes de asilo y, por este motivo, debe poner en marcha un auténtico régimen europeo de asilo. UN 45 - وأضاف أن أوروبا هي القارة التي تتلقى أكثر من غيرها طلبات للجوء، ومن الحري بها، من هذا المنطلق، أن تضع نظاما أوروبيا حقيقيا للجوء.
    Aunque Asia fue el continente que sufrió el mayor número de desastres naturales y tuvo el número más elevado de víctimas mortales en 2012, las Américas soportaron el 63% de las pérdidas económicas. UN 16 - ومع أن آسيا كانت القارة التي شهدت أكبر عدد من الكوارث الطبيعية وأفدح خسائر في الأرواح في عام 2012، فإن الأمريكتين تكبّدتا 63 في المائة من الخسائر الاقتصادية.
    35. El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha observado que África, el continente que menos contamina, puede ser el más perjudicado por las consecuencias catastróficas del cambio climático; también será el más vulnerable a sus efectos puesto que la pobreza limita su capacidad de adaptación. UN 35 - ومضى يقول إن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ لاحظ أن أفريقيا، وهي القارة التي سبَّبت أقل تلوّث، يمكن أن تكون القارة التي ستعاني أفدَح عواقب كارثية من جرَّاء تغيُّر المناخ. ومن ثم ستكون هي الأكثر تعرّضاً للآثار لأن الفقر يحدّ من قدراتها على التكيُّف.
    277. Se expresó la opinión de que África, que era el continente que menos contribuía a las emisiones de gases de efecto invernadero, sería el más afectado por los efectos negativos del cambio climático debido a muy diversos factores socioeconómicos. UN 277- وأُعرب عن رأي مفاده أن أفريقيا، التي تنتج أقل كمية من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، هي القارة التي ستتضرّر أكثر من غيرها من الآثار الوخيمة الناجمة عن تغيّر المناخ، وذلك بسبب مجموعة متنوعة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية.
    48. El Sr. Oussein (Comoras) dice que África continúa siendo el continente que más sufre los efectos desestabilizadores de los conflictos; África necesita estabilidad, paz y seguridad a fin de hacer frente a las numerosas dificultades con que se enfrenta. UN 48 - السيد اوسين (الكاميرون): قال إن أفريقيا هي القارة التي تعاني أكثر من غيرها من آثار الصراع المفضي إلى عدم الاستقرار. وهي تحتاج إلى الاستقرار والسلام والأمن لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهها.
    62. El Sr. Oussein (Comoras) dice que África sigue siendo el continente que más ha sufrido los efectos desestabilizadores del conflicto. Necesita paz, seguridad y estabilidad para enfrentar los muchos desafíos que está enfrentando y luchar contra el subdesarrollo. UN 62 - السيد حسين (جزر القمر): قال إن أفريقيا لا تزال القارة التي تعاني الكثير من آثار النزاع المقوض للاستقرار؛ وهي في حاجة إلى السلام والأمن والاستقرار لكي تواجه التحديات العديدة التي تنتظرها وتكافح التخلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more