"el contrato de empleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد العمل
        
    • لعقد العمل
        
    • عقد التوظيف
        
    • عقد تشغيل
        
    • عقد توظيف
        
    Durante el período de licencia parental, el contrato de empleo se suspende y el empleado percibe una prestación para el cuidado del hijo, pagada por el Estado. UN وطوال فترة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية تدفع الدولة للمستخدم إعانة لرعاية الطفل.
    Esta actividad supone la realización de tareas de distinto tipo de las convenidas en el contrato de empleo y sólo se pueden llevar a cabo fuera de las horas de trabajo establecidas. UN ويستوجب هذا النشاط القيام بعمل مختلف عن العمل المتفق عليه في عقد العمل الأساسي وتأدية المهام خارج أوقات العمل المقررة.
    el contrato de empleo entre un ciudadano y un empleador se suscribirá de conformidad con el procedimiento establecido por la ley. UN ويتعين إبرام عقد العمل بين المواطن وصاحب العمل وفقاً للإجراءات التي يحددها القانون.
    El salario bruto que se establece en el contrato de empleo de los trabajadores extranjeros es el que está previsto en el respectivo convenio colectivo a fin de salvaguardar la igualdad de remuneración. UN والمرتب الإجمالي في عقد العمل للعمال الأجانب هو المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي ذي الصلة من أجل ضمان المساواة في الأجر.
    Si ello no es posible, se les debe ofrecer un trabajo equivalente de conformidad con el contrato de empleo y, si esto tampoco es posible, se debe ofrecer otro trabajo de conformidad con dicho contrato. UN فإذا تعذر ذلك، مُنح المستخدم عملا معادلا وفقا لعقد العمل، فإذا لم يتسن ذلك، مُنح عملا آخر وفقا لعقد العمل.
    Una de las formas de proteger los intereses del empleado es la estipulación de que la cláusula de no competencia es únicamente válida si se acuerda mutuamente y se incluye por escrito en el contrato de empleo. UN ومن الأساليب التي تضمن حماية مصالح الموظف أن هذه المادة تنص على أن شرط عدم المنافسة لا يكون قانونياً إلا إذا وافق عليه رب العمل والموظف وأُدرج خطياً في عقد التوظيف.
    Cuando se haya suscrito un convenio colectivo, esos términos y condiciones estarán implícitos en el contrato de empleo celebrado entre los empleadores y los trabajadores vinculados por el acuerdo. UN ومتى أبرم الاتفاق الجماعي، اعتبرت شروطه شروطاً ضمنية في عقد العمل المبرم بين أرباب اﻷعمال والعمال ولزمهم التقيد بالاتفاق.
    el contrato de empleo se suspende mientras dure la licencia parental y, durante ese período, el empleado recibe la prestación para el cuidado del hijo prevista en la Ley de beneficios familiares estatales. UN وطوال مدة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية، تدفع للمستخدم إعانة لرعاية الطفل عملا بقانون الاستحقاقات الحكومية للأسرة.
    Si el contrato de empleo con el empleador concreto se termina prematuramente, el permiso de trabajo queda revocado y, después de tres meses, también el permiso de residencia. UN وإذا أنهي عقد العمل مع رب العمل المعين قبل التاريخ المحدد لذلك، يلغى ترخيص العمل وتلغى أيضا رخصة الإقامة بعد ذلك بثلاثة أشهر.
    Además si la empleada se niega a pasar de jornada de tiempo completo a jornada de tiempo parcial o viceversa, ello no puede ser motivo para rescindir el contrato de empleo ni para aplicar ninguna otra restricción a sus derechos. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن رفض الموظف النقل من عمل بدوام كامل إلى عمل بدوام جزئي أو بالعكس لا يمكن أن يشكل سببا لإنهاء عقد العمل أو فرض أي قيد آخر على حقوق الموظف.
    El trabajador perjudicado puede dar por terminado el contrato de empleo antes de su vencimiento, sin previo aviso ni pago sustitutivo, y presentar en el Departamento de Trabajo reclamaciones contra el empleador por sus derechos legales y contractuales. UN ويجوز للعامل المتضرر أن ينهي عقد العمل قبل الأوان دون إشعار أو الحصول على أجر الأيام البديلة وأن يقدم مطالبة في إدارة العمل للحصول على استحقاقاته القانونية والتعاقدية من رب العمل.
    Por otra parte, si el empleador y el empleado han concertado de manera ininterrumpida varios contratos consecutivos de trabajo por un plazo determinado o si esos contratos han sido concertados con interrupciones sólo pequeñas, se considera que, a los efectos de la determinación de las prestaciones de la seguridad social, el contrato de empleo se ha mantenido vigente sin interrupciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا أبرم صاحب العمل والموظف عقود عمل محددة المدة عديدة ومتتالية ومتصلة أو عقود عمل لا تفصل بينها إلا فترات قصيرة، فإن عقد العمل يعتبر متصلا فيما يتعلق بتعيين الاستحقاقات.
    Con arreglo a los párrafos 4 y 5 del artículo 7 del Código del Trabajo, en el momento de suscribirse el contrato de empleo, así como en el marco de las relaciones de trabajo, los trabajadores pueden concertar por consentimiento mutuo un acuerdo relativo a la reconversión profesional. UN وطبقا للفقرتين 4 و 5 من المادة 7 من قانون العمل، يجوز لأصحاب الأعمال والعمال أن يبرموا، بناء على موافقة متبادلة، اتفاقا يتصل بإعادة التدريب المهني، وذلك عند إبرام عقد العمل وفي إطار علاقات العمل.
    La Ley prevé el reconocimiento de casos de accidentes de trabajo ocurridos en el lugar de trabajo y mientras se realiza la labor especificada en el contrato de empleo. UN ويتوخى القانون الاعتراف فقط بالحوادث المهنية التي تقع في مكان العمل وأثناء القيام بالعمل المحدد في عقد العمل فقط، باعتبارها مشمولة بالتأمين.
    el contrato de empleo también puede ser temporal en los casos en que el empleador tenga otra razón justificada en relación con las actividades de la empresa o el trabajo que se va a realizar. UN ويجوز أن يكون عقد العمل مؤقتاً أيضاً في الحالات التي يكون فيها لدى رب العمل سبب وجيه آخر يتعلق بأنشطة الشركة أو بالعمل الذي يجب إنجازه.
    La legislación de Azerbaiyán sobre migración laboral establece que si el contrato de empleo se rescinde por razones ajenas al trabajador migrante, todos los gastos relacionados con el regreso del migrante y su familia deben ser reembolsados por el empleador. UN 69 - وفي أذربيجان، ينص قانون " العمالة المهاجرة " على أنه في حالة إنهاء عقد العمل لأسباب ليس مرجعها العامل المهاجر، تقوم جهة العمل برد جميع المصروفات المتصلة بعودة المهاجر وأسرته إلى بلده.
    Esa dependencia tan directa habilitaba a los empleadores para rescindir el contrato de empleo y hacía que los trabajadores migrantes fueran sumamente vulnerables a las violaciones de sus derechos laborales, e incluso objeto de abusos. UN وهذه التبعية المباشرة تمنح أصحاب العمل سلطة إنهاء عقد العمل وتجعل العمال المهاجرين معرضين بشدة لانتهاكات حقوق العمل وحتى للاستغلال.
    El trabajador afectado podrá rescindir prematuramente el contrato de empleo sin notificación previa ni pago en concepto de preaviso y presentar ante el Departamento de Trabajo una reclamación contra su empleador respecto de sus derechos, tanto legales como contractuales. UN ويجوز للعامل المتضرر أن ينهي عقد العمل قبل الأوان دون إشعار أو الحصول على أجر الأيام البديلة وتقديم مطالبة إلى إدارة العمل للحصول على استحقاقاته القانونية والتعاقدية من صاحب العمل.
    El artículo 19 de la ley prohíbe al empresario rescindir el contrato de empleo a causa de las convicciones políticas, la fe religiosa, la nacionalidad, la ciudadanía, la raza o el sexo del empleado, así como de su participación en actividades políticas y públicas siempre y cuando éstas no estén prohibidas por otras leyes. UN وتحرم المادة 30 من هذا القانون على صاحب العمل فسخ عقد العمل المبرم مع مستخدم ما بسبب معتقداته السياسية أو الدينية أو جنسيته أو عرقه أو جنسه أو مشاركته في أنشطة سياسية وعامة، إن لم تكن هذه الأنشطة محظورة بمقتضى قوانين أخرى.
    La Comisión de empleadores de instituciones locales afirmó que los rápidos cambios que se dan en el entorno laboral pueden hacer inevitable el despido, por ejemplo, en casos en que se produce una reorganización del trabajo durante un largo período de licencia familiar y no puede ofrecerse el trabajo anterior ni uno similar de conformidad con el contrato de empleo. UN وقالت لجنة أرباب العمل في السلطة المحلية إن التغيرات السريعة في ميدان العمل قد تجعل الفصل من العمل أمرا لا مفر منه، ومن ذلك على سبيل المثال الحالات التي يُعاد فيها تنظيم العمل خلال فترات مطولة من الإجازة الأسرية بحيث لا يعود بالإمكان إعطاء الشخص وظيفته السابقة أو عملا مشابها وفقا لعقد العمل.
    Este tipo de cláusula se puede definir como la que se acuerda entre un empleador y un empleado para limitar en cierta medida las posibilidades del empleado de aceptar ciertos trabajos una vez finalizado el contrato de empleo. UN ويمكن تعريف هذا الشرط بأنه شرط يتفق عليه رب العمل والموظف يقيّد قدرة الموظف إلى حد ما في البحث عن عمل آخر بعد انتهاء عقد التوظيف.
    El Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que el contrato de empleo del demandante había sido infringido, lo que había entrañado un menoscabo para su imagen y su reputación UN وخلصت محكمة المنازعات إلى أنّ شروط عقد تشغيل المدعي قد انتُهكت، مما أسفر عن أضرار لصورته وسمعته
    Una vez rescindido el contrato de empleo del menor, el empleador deberá pagarle una indemnización equivalente a su salario medio mensual. UN ويطالَب صاحب العمل عند إنهاء عقد توظيف القاصر بدفع تعويض للقاصر تبلغ قيمته متوسط أجره الشهري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more