Las medidas unilaterales socavan el multilateralismo, particularmente cuando las adopta el contribuyente más importante. | UN | فالتدابير الانفرادية تقوض التعددية، وخاصة عندما يكون من يتخذها المساهم الرئيسي اﻷكبر. |
Si en 1999 el contribuyente principal abona la misma cantidad que el año anterior, la posición de corriente de efectivo de la Organización continuará siendo negativa. | UN | وإذا دفع المساهم الرئيسي ذات المبلغ الذي دفعه في عام ٨٩٩١ في عام ٩٩٩١، سيظل وضـع التدفقات النقدية للمنظمة سلبيا مع ذلك. |
De ese monto, 414,4 millones, es decir el 71%, son cuotas adeudadas por el contribuyente principal. | UN | ومن هذا المبلغ، هناك ٤١٤,٤ ملايين دولار، أي ٧١ في المائة، عبارة عن اشتراكات مستحقة السداد على المساهم الرئيسي. |
Un príncipe, de donde yo vengo, es una carga para el contribuyente. | Open Subtitles | أمير من حيث أتيت، تمثل عبء كبير على دافع الضرائب. |
No hay que pasar por alto este aspecto, ya que todavía es el contribuyente quien suele financiar una parte muy considerable de los costos de las oficinas de estadística. | UN | ونظرا إلى أن دافع الضرائب ما زال يمول عموما جانبا كبيرا من تكاليف اﻹحصاءات الرسمية فإن هذا اعتبار لا يتعين إهماله. |
En el Estado unificado se aplican los mismos principios de imposición fiscal, independientemente del lugar de su territorio en que se encuentre el contribuyente. | UN | تطبق الدولة الاتحادية أسسا موحدة لفرض الضرائب بغض النظر عن مكان تواجد دافعي الضرائب على أراضيها. |
Las contribuciones se pagarían con arreglo a un acuerdo suscrito por el contribuyente y el Director Ejecutivo. | UN | وستدفع المساهمات عملا بالاتفاق الكتابي المعقود بين المتبرع والمدير التنفيذي. |
Cuando el contribuyente requiere dichos estados, el representante residente es responsable de obtenerlos de la Dirección de Servicios Financieros y Administrativos y de presentarlos al contribuyente en las fechas convenidas. | UN | وعندما تطلب الجهة المساهمة هذه البيانات، يتولى الممثل المقيم مسؤولية الحصول عليها من المكتب وتقديمها للجهة المساهمة في المواعيد المتفق عليها. |
En cambio, si en 1999 el contribuyente principal abonara las mismas sumas que en 1998, el efectivo combinado ascendería a 692 millones de dólares. | UN | إلا أنه إذا كانت المبالغ الواردة من المساهم الرئيسي تعادل ما دفع في عام ٨٩٩١، سيؤدي هذا إلى رصيد قدره ٢٩٦ مليون دولار. |
La suma adeudada por el contribuyente principal es despreciable en comparación con la envergadura de su economía y su posición e influencia en la Organización. | UN | ولاحظ أن ديون المساهم الرئيسي تمثل مبلغا تافها بالمقارنة مع حجم اقتصاده ومركزه ونفوذه في المنظمة. |
Si bien los Estados Unidos son el contribuyente principal, su persistente y aparentemente perenne deuda ha manchado su reputación. | UN | وفي حين أن الولايات المتحدة هي المساهم الرئيسي، فإن مديونيتها المتواصلة، والأبدية حسبما يبدو، قد أساءت إلى سمعتها. |
Sin embargo, según tiene entendido, el contribuyente principal efectuará en breve un pago de 300 millones de dólares aproximadamente. | UN | غير أنها فهمت أن المساهم الرئيسي سيسدد عما قريب دفعة تناهز 300 مليون دولار. |
Esa diferencia en menos en las estimaciones tiene en cuenta la información proporcionada más recientemente por el contribuyente principal en cuanto a la cantidad total por concepto de cuotas que habrá de abonar ese Estado Miembro en 1997. | UN | ويصور العجز الحاصل في هذه التقديرات آخر المعلومات المقدمة من المساهم الرئيسي، بالمقارنة بالاشتراكات اﻹجمالية التي يتعين عليه دفعها في عام ١٩٩٧. |
Además, el límite superior actual constituye una subvención para el contribuyente más grande, pagada por los otros Estados Miembros; toda nueva reducción resultaría en una subvención aún mayor para ese contribuyente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحد اﻷقصى الحالي يقدم إعانة ﻷكبر مساهم، قد تدفعها الدول اﻷعضاء اﻷخرى، وسيسفر إجراء أي مزيد من التخفيض عن إعانة أكبر لهذا المساهم. |
Los Estados Unidos siguen siendo el contribuyente más grande del sistema de las Naciones Unidas y sus contribuciones son sólo uno de los elementos de las muchas esferas en que ha apoyado la paz y el desarrollo sostenible en todo el planeta. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة المساهم اﻷكبر في منظومة اﻷمم المتحدة، واشتراكاتها عنصر واحد فحسب من المجالات الكثيرة التي تدعم فيها السلام والتنمية المستدامة في مختلف أنحاء العالم. |
La solicitud de revisión será presentada dentro de los 60 días siguientes a la fecha en que el contribuyente reciba la notificación de la determinación oficial. | UN | ويقدم طلب إجراء الاستعراض في غضون 60 يوما من تلقي دافع الضرائب لإشعار التقدير الرسمي. |
El párrafo 1 del comentario del artículo 15 aclara que todos los días de presencia se cuentan para estos efectos, independientemente de si el contribuyente está trabajando. | UN | وتوضح الفقرة 1 من شرح المادة 15 أن كل أيام التواجد تحسب لهذا الغرض، بصرف النظر عما إذا كان دافع الضرائب يعمل. |
Como resultado, es necesario determinar la naturaleza de los servicios prestados por el contribuyente para aplicar el artículo 14. | UN | وبناء على ذلك، من الضروري تحديد طبيعة الخدمات التي يؤديها دافع الضرائب من أجل تطبيق المادة 14. |
Al determinar el monto de las bonificaciones fiscales se tienen en cuenta el estado civil, el monto de los impuestos pagados por el contribuyente de que se trate y su patrimonio. | UN | يُراعى الوضع العائلي ويُراعى مقدار الفوائد الذي يدفعه دافع الضرائب المعني، وكذلك ملكيته ﻷملاكه، لدى تحديد مبلغ خصم الفوائد. |
Es por eso que el Estado está solicitando que paguen su tratamiento y no el contribuyente. | Open Subtitles | و لهذا تطلب الهيئة أن تتحملوا أنتم تكاليف علاجه لا دافعي الضرائب |
Las contribuciones voluntarias prometidas oficialmente representan una obligación contraída de buena fe por el contribuyente para el ejercicio o el programa correspondiente. | UN | ٣٣ - وتمثل التبرعات المعلنة رسميا التزاما حسن النية من جانب المتبرع للفترة و/أو للبرنامج الذي تتعلق به التبرعات. |
El Gobierno de la Argentina sigue siendo el contribuyente principal de la cuenta especial. | UN | 12 - وما زالت حكومة الأرجنتين هي الجهة المساهمة الرئيسية في الشباك التمويلي المتميز التابع لمتطوعي الأمم المتحدة. |
Históricamente, los Estados Unidos han sido y siguen siendo el contribuyente más importante a las Naciones Unidas. | UN | وقد كانت الولايات المتحدة في الماضي، ولا تزال اليوم، أكبر مساهم في اﻷمم المتحدة. |
La apelación a la Junta deberá constar por escrito e ir acompañada de las pruebas documentales que el contribuyente se proponga presentar. | UN | ويقدم الطعن إلى المجلس خطيا مدعما بالأدلة الوثائقية التي يود دافع الضريبة تقديمها. |
En segundo lugar, cuando es poco probable que el contribuyente esté dispuesto a proporcionar todos los documentos sobre sus ingresos. Si los contribuyentes responden a las solicitudes de presentar información no hace falta ningún registro. | UN | وثانيا في الحالة التي يستبعد فيها أن يقدم دافع الضريبة جميع سجلات دخله طوعياً، وفي حالة امتثال دافعي الضرائب لطلبات تقديم المعلومات لا تكون هناك حاجة إلى الفحص. |
En cambio, el artículo 14 exige que el centro fijo esté disponible regularmente para el contribuyente. | UN | وفي المقابل، تستوجب المادة 14 أن يكون المقر الثابت متاحا بصورة اعتيادية لدافع الضرائب. |