Puede que la Autoridad Palestina tenga facultades de administración y gobierno local pero en última instancia Israel detenta el control efectivo sobre las vidas de los palestinos en todo el Territorio. | UN | ولربما كان للسلطة الفلسطينية صلاحيات في الإدارة والحكم المحلي، بيد أن إسرائيل هي التي لها في نهاية المطاف سيطرة فعلية على حياة الفلسطينيين في سائر أنحاء هذه الأرض. |
El Comité toma nota de la posición del Estado parte, según la cual la obligación de aplicar la Convención en Ossetia Meridional y Abjasia incumbe a un país vecino que ejerce el control efectivo sobre esos territorios. | UN | وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن الالتزام بتنفيذ الاتفاقية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يقع على البلد المجاور الذي يمارس سيطرة فعلية على هاتيْن المنطقتين. |
El Comité observa que en una ocasión anterior expresó la opinión de que los Estados que ejercen el control efectivo sobre un territorio son responsables de la aplicación de la Convención en el mismo, con arreglo al derecho internacional y al espíritu de la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها ارتأت فيما مضى أن الدول التي تمارس سيطرة فعلية على إقليم معين هي الطرف الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية وفقاً للقانون الدولي ولروح الاتفاقية. |
En el presente proyecto de artículo 6, el criterio decisivo es únicamente el control efectivo sobre el comportamiento. | UN | وفي مشروع المادة 6 الحالي فإن المعيار الحاسم ليس سوى السيطرة الفعلية على التصرف. |
Según el arreglo, los maoríes han adquirido el control efectivo sobre la cuota establecida para la pesca en Nueva Zelandia, por un valor de 286 millones de dólares, a través de una empresa mixta. | UN | وبموجب هذه التسوية، حقق الماوريون السيطرة الفعلية على حصة في صيد اﻷسماك في نيوزيلندا، التي تبلغ قيمتها ٢٨٦ مليون دولار، من خلال شركة للاستثمار المشترك. |
Las delegaciones recalcaron que ese tipo de medidas podían ayudar a los Estados del pabellón a cumplir sus responsabilidades y a fortalecer el control efectivo sobre sus buques. | UN | 90 - وأكدت الوفود أن تلك الأنواع من التدابير من شأنها مساعدة دول العلم على أن تتحمل مسؤولياتها، وتعزز المراقبة الفعالة على سفنها. |
La mayoría de los Estados informaron acerca de mecanismos legislativos y otros instrumentos de seguimiento, control y vigilancia para fortalecer el control efectivo sobre los buques que enarbolaban su pabellón, pero en general no había una clara indicación de las medidas que se habían introducido desde la Conferencia de revisión. | UN | أفادت معظم الدول بأنها اعتمدت آليات تشريعية وغير ذلك من أدوات الرصد والمراقبة والإشراف المستخدمة من تعزيز الرقابة الفعالة على السفن التي ترفع علمها، ولكن لم تكن هناك عموما أي مؤشرات واضحة للتدابير التي استُحدثت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
143. Al mismo tiempo, Georgia hace hincapié en las obligaciones en materia de derechos humanos de la Federación de Rusia como la autoridad que ejerce el control efectivo sobre dichos territorios. | UN | 143- وفي الوقت نفسه، تؤكد جورجيا على التزامات الاتحاد الروسي في مجال حقوق الإنسان بوصفه سلطة تمارس سيطرتها الفعلية على الأراضي المذكورة(9). |
El Comité toma nota de la posición del Estado parte, según la cual la obligación de aplicar la Convención en Ossetia Meridional y Abjasia incumbe a un país vecino que ejerce el control efectivo sobre esos territorios. | UN | وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن الالتزام بتنفيذ الاتفاقية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يقع على البلد المجاور الذي يمارس سيطرة فعلية على هاتيْن المنطقتين. |
El Comité observa que en una ocasión anterior expresó la opinión de que los Estados que ejercen el control efectivo sobre un territorio son responsables de la aplicación de la Convención en el mismo, con arreglo al derecho internacional y al espíritu de la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها ارتأت فيما مضى أن الدول التي تمارس سيطرة فعلية على إقليم معين هي الطرف الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية وفقاً للقانون الدولي ولروح الاتفاقية. |
El problema de los locales se agravó en las situaciones en que no existía un gobierno que donara u obtuviera locales para la Organización, o en que el gobierno existente no ejercía el control efectivo sobre la zona de operaciones de las Naciones Unidas, o se había negado de otra manera a cooperar con la fuerza. | UN | ومشكلة اﻷماكن أصبحت مشكلة حادة بوجه خاص في الحالات التي لم تكن فيها هناك حكومة قائمة تعطي اﻷماكن للمنظمة أو تحصل لها عليها، أو في الحالات التي لم تكن فيها الحكومة القائمة تمارس سيطرة فعلية على منطقة عمليات اﻷمم المتحدة، أو أنها رفضت التعاون مع القوة. |
El argumento de que Israel no es ya Potencia ocupante porque no tiene el control efectivo sobre las zonas A de los territorios palestinos ocupados tiene más peso, pero tampoco se sostiene. | UN | أما الحجة التي تعتبر أن إسرائيل لم تعد سلطة احتلال لأنها لم تعد لها سيطرة فعلية على المناطق " ألف " من الأرض الفلسطينية المحتلة فهي حجة لها وزن أكبر ولكنها غير مقبولة أيضا. |
El criterio para determinar la aplicación del ordenamiento jurídico de ocupación no es que la Potencia ocupante no ejerza el control efectivo sobre un territorio sino que tenga la capacidad para ejercer dicho poder, que es el principio que defendió el Tribunal Militar de los Estados Unidos en Nuremberg en In re List and others (The Hostages Case), en 1948. | UN | فمعيار انطباق النظام القانوني الخاص بالاحتلال لا يتمثل فيما إذا كانت سلطة الاحتلال تمارس سيطرة فعلية على الأرض المحتلة بل فيما إذا كانت لها القدرة على ممارسة مثل هذه السلطة، وهو مبدأ أكدته المحكمة العسكرية للولايات المتحدة في نورنبرغ في قضية الرهائن في عام 1948. |
Desde la agresión militar de la Federación de Rusia en agosto de 2008 y la ocupación subsiguiente de territorio georgiano, las fuerzas de ocupación rusas han ejercido el control efectivo sobre Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali (Georgia). | UN | منذ العدوان العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008 وما تبعه من احتلال لأراضي جورجيا، ما زالت قوات الاحتلال الروسية تمارس سيطرة فعلية على أبخازيا بجورجيا ومنطقة تسخنفالي بجورجيا. |
Los últimos actos de la Federación de Rusia han vuelto a demostrar una vez más que desde la agresión cometida por la Federación de Rusia en agosto de 2008 y la posterior ocupación de los territorios de Georgia, las fuerzas de ocupación rusas ejercen el control efectivo sobre Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali (Georgia). | UN | وتثبت الأعمال الأخيرة التي أقدم عليها الاتحاد الروسي مرة أخرى أنه منذ العدوان الذي ارتكبه الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008، واحتلال أراضي جورجيا اللاحق، تمارس قوات الاحتلال الروسية سيطرة فعلية على أبخازيا، بجورجيا، وعلى منطقة تسخينفالي لجورجيا. |
Sin embargo, sin pruebas claras en contrario, la Corte no puede desestimar fácilmente la posición de que, 20 años después de perder el control efectivo sobre el Territorio, Portugal no está en condiciones de intervenir ante en la Corte con pleno conocimiento de los deseos y opiniones de la mayoría del pueblo de Timor oriental. | UN | غير أنه لا يمكن للمحكمة، بدون دليل واضح على عكس ذلك، أن ترفض بسهولة الرأي القائل بأنه بعد ٠٢ سنة من فقد السيطرة الفعلية على الاقليم، فإن البرتغال ليست في وضع يسمح لها بمباشرة دعوى أمام المحكمة مع معرفة كاملة برغبات وآراء غالبية شعب تيمور الشرقية. |
el control efectivo sobre las rutas terrestres, aéreas y marítimas alrededor de la Faja de Gaza signi-fica que jurídicamente hablando Israel todavía es la Potencia ocupante. | UN | إن السيطرة الفعلية على الطرق البرية والجوية والبحرية المحيطة بقطاع غزة معناها من الناحية القانونية أن إسرائيل لا تزال هي السلطة القائمة بالاحتلال. |
64. Puede preocupar a la autoridad contratante que los miembros originales del consorcio ofertante mantengan su compromiso con el proyecto a lo largo de toda su duración y que el control efectivo sobre la sociedad del proyecto no se transfiera a entidades desconocidas por la autoridad contratante. | UN | 64- قد تكون السلطة المتعاقدة مهتمة بأن يتسمر التزام أعضاء اتحاد الشركات الأصليين للمشروع طوال مدته وبألا تحول السيطرة الفعلية على شركة المشروع إلى كيانات ليست معروفة للسلطة المتعاقدة. |
a) Refuercen el control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón y verifiquen que esos buques cumplen las medidas de conservación y ordenación aprobadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera y no las vulneran; | UN | (أ) تعزيز المراقبة الفعالة على السفن التي تحمل علمها وكفالة امتثال هذه السفن لتدابير الحفظ والإدارة المعتمدة من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وعدم تقويضها؛ |
Refuercen el control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón y verifiquen que esos buques cumplen las medidas de conservación y ordenación aprobadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera y no las vulneran (recomendación 43 a)) | UN | تعزيز المراقبة الفعالة على السفن التي تحمل علمها وكفالة امتثال هذه السفن لتدابير الحفظ والإدارة المعتمدة من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وعدم تقويضها (التوصية 43 (أ)) |
Con respecto al seguimiento, el control, la vigilancia, el cumplimiento y la ejecución, la Conferencia de Revisión recomendó que los Estados reforzasen el control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón y verificasen que esos buques no vulnerasen las medidas de conservación y ordenación aprobadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | 156- فيما يتعلق بالرصد والمراقبة والإشراف والامتثال والإنفاذ أوصى المؤتمر الاستعراضي الدول بتعزيز الرقابة الفعالة على السفن التي تحمل علمها لضمان عدم تقويضها لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
La mayoría de los Estados informaron acerca de mecanismos legislativos y otros instrumentos de seguimiento, control y vigilancia para fortalecer el control efectivo sobre los buques que enarbolaban su pabellón, pero en general no había una clara indicación de las medidas que se habían introducido desde la Conferencia de revisión. | UN | 403 - أفادت معظم الدول بأنها اعتمدت آليات تشريعية وغير ذلك من أدوات الرصد والمراقبة والإشراف المستخدمة من تعزيز الرقابة الفعالة على السفن التي ترفع علمها، ولكن لم تكن هناك عموما أي مؤشرات واضحة للتدابير التي استُحدثت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
La legislación nacional puede dictar qué entidad tiene autoridad para consentir el uso de la fuerza, pero la legislación internacional presupone que, cuando un Gobierno legítimo ejerce el control efectivo sobre el territorio del Estado, posee la autoridad exclusiva para dar o denegar el consentimiento. | UN | ومن الجائز أن يحدد القانون الوطني الجهة التي تكون لها صلاحية إعطاء الموافقة على استخدام القوة، غير أن القانون الدولي يفترض في جميع الأحوال أن، الحكومة الشرعية، عندما تبسط سيطرتها الفعلية على إقليم الدولة، تصبح هي الجهة الوحيدة التي تملك صلاحية إعطاء الموافقة أو حجبها(). |