¿Qué sucede en caso de conflicto entre el Pacto y el Corán? | UN | ما هو وضع العهد إذا حدث بينه وبين القرآن تناقض؟ |
el Corán señala que quien mata a un ser humano sin razón merece castigo divino. | UN | وقد ورد في القرآن أن من قتل نفسا بغير حق يستحق العقاب السماوي. |
Se manifestaron en la Biblia, en el Nuevo Testamento y el Corán. | UN | وقد تجلـت في الكتاب المقدس وفي العهد الجديد وفي القرآن. |
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma. | UN | فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد. |
La Unión desea tener un código específico inspirado en el Corán que reglamente el estatuto del niño y la mujer musulmanes. | UN | وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة. |
Pero he estado leyendo el Corán y rezado cinco veces al día. | Open Subtitles | لكنني واظبت على قراءة القرآن والصلاة خمس مرات في اليوم |
La única norma vigente de alcance nacional para garantizar los derechos fundamentales es el Corán. | UN | فلا يوجد سوى القرآن كمعيار شامل للبلد لضمان الحقوق اﻷساسية. |
Si bien reconoce que la solicitud tiene fundamento jurídico en los instrumentos de derechos humanos, la penal capital está consagrada en el Corán y millones de habitantes del mundo musulmán consideran que es una doctrina de Dios. | UN | وذكر أن وفد بلده يعترف بأن الطلب يستمد أساسه القانوني من صكوك حقوق اﻹنسان؛ بيد أن عقوبة اﻹعدام واردة في القرآن وأن ملايين سكان العالم اﻹسلامي يعتقدون أنها من التعاليم اﻹلهية. |
Estudié el Corán en la escuela pública llamada Asuán Occidental. | UN | وقد حفظت القرآن في مدرسة حكومية تدعى مدرسة أسوان الغربية. |
el Corán, al que cita, deja perfectamente claro que la persona que abrace el islam debe hacerlo por su propia voluntad y no obligada a ello. | UN | واقتبس آية من القرآن الكريم تشير بوضوح إلى أن اعتناق الدين اﻹسلامي يجب أن يكون بمحض إرادة الشخص لا باﻹكراه. |
el Corán establece que las mujeres, como hijas, madres y esposas, tienen derecho, cualesquiera que sean las circunstancias, a alguna parte de la herencia en virtud de las leyes de sucesión. | UN | ينص القرآن على أنه يحق للمرأة، في كافة الظروف، بوصفها إبنة، وأما وزوجة، أن تحصل على حصة من الممتلكات بموجب قانون اﻹرث. |
La esencia de nuestra acción y de nuestra política es la ley de Dios tal como está contenida en el Corán. | UN | فجوهر أفعالنا وسياساتنا هو شرع الله حسبما نص عليه القرآن. |
Por consiguiente, invitamos a todos los pueblos del mundo a seguir el Corán. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع الناس في العالم إلى اتباع القرآن. |
Sin embargo, señaló que para cada tipo de delito perpetrado en la sociedad existían leyes y reglamentos basados en el Corán, en las palabras del Profeta Mohammed, y lo dicho por los más destacados eruditos religiosos sunnitas hanafíes. | UN | إلا أن هناك قوانين وأنظمة قائمة بالنسبة لكل نوع من أنواع الجريمة التي تحدث في المجتمع وذلك استناداً إلى تعاليم القرآن وإلى أحاديث النبي محمد وفتاوى العلماء من أتباع المذهب الحنفي السني. |
Indicó que el Taliban respetaba los derechos del pueblo, especialmente cuando estaban en consonancia con la ley de Dios, el Corán. | UN | وأوضح أن حركة الطالبان تحترم حقوق الناس خصوصاً عندما تكون هذه الحقوق متوافقة مع شرع الله، أي مع القرآن. |
Por otra parte, esa pena está prevista por el Corán y es admitida en varios sistemas jurídicos en el mundo, entre ellos la " charia " islámica. | UN | علاوة على ذلك فإن هذه العقوبة ينص عليها القرآن ويقرها العديد من اﻷنظمة القانونية في العالم، من بينها الشريعة اﻹسلامية. |
Por ejemplo, en la Jamahiriya Árabe Libia se reprime el consumo de alcohol porque está prohibido en el Corán. | UN | من ذلك أن تعاطي الخمر ممنوع في الجماهيرية العربية الليبية لأنه محظور في القرآن. |
La ciudad de Jerusalén reviste enorme importancia para más de mil millones de musulmanes en todo el mundo y la mezquita de Al-Aqsa se menciona en el Corán. | UN | وأضاف أن مدينة القدس ذات أهمية كبرى لأكثر من مليار مسلم في جميع أنحاء العالم، بينما ذكر المسجد الأقصى في القرآن. |
Ridícula o no, sólo te aviso. Mira, lo juro sobre el Corán. | Open Subtitles | حمقاء أو لا، أتحداك أنظر، أقسم بالقرآن الكريم |
La ley cheránica islámica y el Corán proporcionan importante orientación al respecto. | UN | وإن الشريعة اﻹسلامية والقرآن يقدمان توجيها مهما في هذا الصدد. |
Según el Corán y las palabras del Profeta Mahoma, todos tenemos la obligación de destruirlo, tanto los árabes como los no árabes. | UN | ووفقا للقرآن وأحاديث سيدنا محمد، هناك التزام بتدميره وتدمير من هم على شاكلته، سواء كانوا عربا أو غير عرب. |
Los 99 se refiere a los 99 atributos de Alá en el Corán, cosas como generosidad, misericordia, anticipación y sabiduría y docenas de otras a las que nadie se opondría, | TED | فالابطال الـ 99 ، مرجعها اسماء الله الحسنى في القران مثل الكرم والرحمة والسماح والحكمة ودرازن غيرها من الاسماء التي لا يختلف عليها اثنين في العالم |
el Corán es el libro del amor, no del odio. | Open Subtitles | القُرآن هوَ كِتابٌ عَن الحُب و ليسَ الكُره |
Por ejemplo, esta imagen es casi exacta porque resume lo que Elton podría estar haciendo en privado, y también lo que podría estar sucediendo con Saddam Hussein, y George Bush leyendo el Corán al revés. | TED | أنا أقصد هذه الصورة, علي سبيل المثال, هي نوعا ما دقيقة لأنها بالفعل تجميع لما يفعله إلتون جون في خصوصيته وأيضا ما يمكن أن يحدث مع صدام حسين, وجورج بوش وهو يقرأ القرأن بالمقلوب |
Como dice Dios en el Corán: " No os humilléis, ni os acongojéis, pues sois los superiores si fueseis creyentes. | UN | وكما قال الله في محكم كتابه (وَلا تَهنُوا وَلا تَحزَنُوا وَأَنتُمُ الأَعلَونَ إن كُنتُم مُؤمنينَ. |