"el crecimiento a largo plazo" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمو الطويل الأجل
        
    • النمو في الأجل الطويل
        
    • النمو على المدى الطويل
        
    • للنمو الطويل الأجل
        
    • للنمو الطويل الأمد
        
    • النمو على المدى البعيد
        
    • النمو في المدى الطويل
        
    • النمو في الأمد البعيد
        
    • في النمو الطويل اﻷجل
        
    • النمو الطويل الأمد
        
    • النمو طويل الأجل
        
    • بالنسبة للنمو الطويل اﻷجل
        
    • للنمو في الأمد البعيد
        
    • للنمو على المدى الطويل
        
    • للنمو في الأجل الطويل
        
    Influencia negativa de las políticas fiscales procíclicas en el crecimiento a largo plazo UN الأثر السلبي للسياسات المالية المسايرة للتقلبات الدورية على النمو الطويل الأجل
    La organización proporciona formación profesional y oportunidades de microfinanciación y desarrolla cadenas de valor para el crecimiento a largo plazo. UN وتوفر المنظمة التدريب المهني وفرص التمويل البالغ الصغر، وتطور سلاسل القيمة الرامية إلى تحقيق النمو الطويل الأجل.
    Sin embargo, el crecimiento a largo plazo depende esencialmente de mejorar la productividad. UN ومع ذلك فإن النمو في الأجل الطويل يعتمد في الأساس على تحسين الإنتاجية.
    También se adoptaron medidas para estimular el ahorro y reinvertir los beneficios de las empresas en el crecimiento a largo plazo. UN كما أُقرت أيضا إجراءات لتنشيط الادخار وإعادة استثمار أرباح الأعمال من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    A pesar del aumento de recursos que el alivio de la deuda deja disponible, los países pobres muy endeudados continúan teniendo dificultades para reconciliar los objetivos de promover el crecimiento a largo plazo y reducir la pobreza y alcanzar y mantener a la vez la sostenibilidad de la deuda, problemas que deben resolverse sin pérdida de tiempo mediante el diálogo y el debate. UN ورغم زيادة الموارد التي يوفرها تخفيف الديون، لا تزال البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تواجه صعوبات في التوفيق بين أهداف تعزيز النمو على المدى الطويل والحد من الفقر وتحقيق القدرة على تحمل الديون والحفاظ على هذه القدرة: ويجب أن تعالج هذه الصعوبات بسرعة من خلال الحوار والمناقشة.
    El principal reto sigue siendo lograr un equilibrio entre la estabilidad macroeconómica y la introducción de reformas que garanticen el crecimiento a largo plazo. UN ويظل التحدي الرئيسي هو إقامة توازن بين عمليتي تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وتنفيذ الإصلاحات تحقيقا للنمو الطويل الأجل.
    Estos cambios tienden a magnificar la volatilidad de la demanda agregada y a desalentar la inversión, lo que afecta seriamente el crecimiento a largo plazo. UN وتميل هذه الانعكاسات نحو تضخيم التقلبات في الطلب الإجمالي وتثبط الاستثمار، مما يؤثر بشكل كبير على النمو الطويل الأجل.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países de América Latina y el Caribe de elaborar y aplicar políticas macroeconómicas que permitan lograr el crecimiento a largo plazo. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات عامة مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي لتحقيق النمو الطويل الأجل.
    En las economías en rápido crecimiento del Asia oriental, por ejemplo, las políticas macroeconómicas se enmarcaron en una estrategia de desarrollo más amplia que promovía directamente el crecimiento a largo plazo. UN ففي اقتصادات بلدان شرق آسيا السريعة النمو مثلا كانت سياسات الاقتصاد الكلي جزءا من استراتيجية إنمائية أشمل تساهم بشكل مباشر في النمو الطويل الأجل.
    Las políticas anticíclicas influyen directamente en el crecimiento a largo plazo. UN 23 - لقد كان لسياسات مواجهة التقلبات الدورية تأثير مباشر على النمو الطويل الأجل.
    De ahí que los proyectos de inversión en infraestructura y servicios públicos sean una prioridad a los efectos de la cooperación internacional en África, ya que condicionan el crecimiento a largo plazo de la región. UN ومن ثم تعتبر الاستثمارات في الهياكل الأساسية والمنافع العامة من المشاريع التي تحظى بالأولوية بالنسبة للتعاون الدولي في أفريقيا، حيث أنها تؤثر على النمو الطويل الأجل في المنطقة.
    Los programas y las actividades tendientes a promover el crecimiento a largo plazo deben, por supuesto, llevarse a la práctica de conformidad con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالتأكيد، ينبغي أن يتماشى تنفيذ برامج وأنشطة تعزيز النمو في الأجل الطويل مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cuadro 20.16 Objetivo de la Organización : Incrementar el crecimiento a largo plazo en los países de América Latina y el Caribe fomentando la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas. UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة.
    Objetivo de la Organización: lograr el crecimiento a largo plazo en los países de América Latina y el Caribe mediante el fomento de la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة
    Objetivo de la Organización: lograr el crecimiento a largo plazo en los países de América Latina y el Caribe mediante el fomento de la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة
    Objetivo de la Organización: Lograr el crecimiento a largo plazo en los países de América Latina y el Caribe mediante el fomento de la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة
    La tasa de morbilidad de la diarrea está aumentando: los niños de los países en desarrollo sufren en promedio cuatro o cinco debilitantes ataques de diarrea por año, que pueden causar malnutrición o agravarla y retrasar el crecimiento a largo plazo. UN ومعدلات الإصابة بالإسهال آخذة في التزايد- حيث يتراوح متوسط إصابة الأطفال في البلدان النامية بين أربع وخمس نوبات إسهال موهنة سنويا، مما قد يتسبب في سوء التغذية وتفاقمها وفي وقف النمو على المدى الطويل.
    El orador estaba de acuerdo con el informe en que la liberalización del comercio no conducía necesariamente al crecimiento y a la reducción de la pobreza, pero una liberalización del comercio bien administrada, junto con otras medidas de política, era una condición necesaria para el crecimiento a largo plazo y la reducción de la pobreza. UN وأشار إلى أنه يوافق على ما ورد في التقرير من أن تحرير التجارة لا يؤدي بالضرورة إلى النمو والحد من الفقر، ولكن تحرير التجارة على أساس حسن التنظيم، إذا ما اقترن بتدابير أخرى في مجال السياسة العامة، يعد شرطاً ضرورياً للنمو الطويل الأمد والحد من الفقر.
    Pese a las opiniones contrarias, en el presente estudio se reitera que la apertura y la integración comercial, conjuntamente o por separado, no tienen un efecto medible en el crecimiento a largo plazo. UN ورغم الآراء المعاكسة، فإن هذه الدراسة تعيد تأكيد أن الانفتاح والتكامل التجاري، كل منهما على حدة أو كلاهما، ليس لهما أثر قابل للقياس على النمو على المدى البعيد.
    Existen graves limitaciones estructurales para el crecimiento a largo plazo de África al sur del Sáhara. UN وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Como la mayoría de los gobiernos afrontan restricciones fiscales, las autoridades se muestran reacias a examinar proyectos que podrían aumentar la deuda pública, pero hay alguna medida al alcance de la mano: las inversiones productivas que impulsen el crecimiento a largo plazo y, por tanto, sean rentables. News-Commentary في ظل القيود المالية العصيبة التي تواجهها أغلب الحكومات، يحجم المسؤولون عن التفكير في مشروعات قد تؤدي إلى زيادة الدين العام. ولكن هناك بعض الثمار الدانية ــ الاستثمار الإنتاجي القادر على تعزيز النمو في الأمد البعيد وبالتالي سداد تكاليفه بنفسه. وقد يسفر التركيز على أربعة مجالات بشكل خاص ــ البنية الأساسية والتعليم والطاقة الخضراء والزراعة المستدامة ــ عن عوائد اقتصادية واجتماعية عالية.
    La inversión en el crecimiento a largo plazo y en el desarrollo humano sostenible aliviará, de no absorberlos, los costos de la gestión de la crisis. UN والاستثمار في النمو الطويل اﻷجل والتنمية البشرية المستدامة سيخفف من تكاليف إدارة اﻷزمات، إن لم يلغها.
    Representa un gran desplazamiento conceptual de la industrialización como fin en sí misma a la función de la industria como potente herramienta para sostener el crecimiento a largo plazo y promover el adelanto social. UN وهي تمثل تحوّلا مفاهيميا رئيسيا من التصنيع كغاية في حد ذاته إلى دور الصناعة كأداة قوية في دعم النمو الطويل الأمد وتعزيز التقدم الاجتماعي.
    Los productores de energía que dependen de las exportaciones afrontan el reto de que la inestabilidad de los precios de la energía complica la gestión macroeconómica y puede socavar el crecimiento a largo plazo. UN ويواجه منتجو الطاقة المعدّة للتصدير تحديا يتمثل في أن عدم الاستقرار في أسعار الطاقة يزيد من تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد يقوض فرص النمو طويل الأجل.
    Para el crecimiento a largo plazo, los pequeños Estados insulares en desarrollo pueden depender también de sus zonas económicas exclusivas. UN أما بالنسبة للنمو الطويل اﻷجل( يمكن لتلك البلدان أن تعتمد أيضا على مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Factores como el desarrollo de los recursos humanos, la tecnología y las inversiones en capital físico e infraestructura son determinantes para el crecimiento a largo plazo. UN والعوامل مـن قبيل تنمية الموارد البشرية والتكنولوجيا والاستثمار في رؤوس اﻷموال المادية والهياكل اﻷساسية تشكل محددات هامة للنمو على المدى الطويل.
    El hecho más inquietante es que la contracción de las corrientes de IED también podría afectar a los proyectos de infraestructura, que tienen importancia crítica para el crecimiento a largo plazo. UN ومن الأمور الأكثر إثارة للقلق أن انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن تكون له آثار في مشاريع البنية الأساسية التي تكتسي أهمية حيوية للنمو في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more