"el crecimiento del empleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • نمو العمالة
        
    • النمو في العمالة
        
    • نمو فرص العمل
        
    • ونمو العمالة
        
    • بنمو العمالة
        
    • ازدياد العمالة
        
    • النمو في فرص العمل
        
    • نمو الوظائف
        
    • نمو التوظيف
        
    • زيادة العمالة
        
    • زيادة فرص التشغيل
        
    • لنمو العمالة
        
    el crecimiento del empleo y el alivio de la pobreza están vinculados de manera decisiva. UN إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا.
    Por lo tanto, se trataba de saber la forma en que las políticas gubernamentales debían evolucionar a fin de ayudar a mejorar las perspectivas para el crecimiento del empleo. UN والسؤال إذن هو ما هي الطرق التي ينبغي أن تتبعها السياسات العامة لتساعد في تعزيز احتمالات نمو العمالة.
    ● Aplicar políticas macroeconómicas equilibradas a fin de asegurar el crecimiento del empleo, la estabilidad de los precios y bajas tasas de interés; UN ● تطبيق مزيج متوازن من سياسات الاقتصاد الكلي لتأمين نمو العمالة واستقرار اﻷسعار وانخفاض أسعار الفائدة؛
    Por tanto, dada la reducción del sector público y la ampliación de los sectores generadores de servicios, el crecimiento del empleo de este grupo se puede atribuir al aumento de puestos administrativos en los sectores generadores de servicios. UN لذلك، وبالنظر إلى تقليص حجم القطاع العام والتوسع في القطاعات المنتجة للخدمات، فإن النمو في العمالة في هذه الفئة المهنية يعزى على اﻷرجح إلى زيادة فرص العمل اﻹداري في القطاعات المنتجة للخدمات.
    Por lo general, se considera que el elemento más importante de la pobreza es el entorno macroeconómico, en particular los factores que rigen el crecimiento del empleo. UN ويُعتقد على نطاق واسع أن أهم سبب للفقر هو ظروف الاقتصاد الكلي غير المناسبة، وخاصة العوامل التي تحكم نمو فرص العمل.
    Se ha proporcionado asistencia a un estudio mundial de los vínculos entre las políticas macroeconómicas y el crecimiento del empleo productivo. UN وتم تقديم الدعم ﻹجراء دراسة عالمية لربط التفاعل بين السياسات الاقتصادية الكلية ونمو العمالة المنتجة.
    Desde entonces el crecimiento del empleo ha fluctuado de acuerdo con la moderación del crecimiento de la producción y la recesión registrada en 1998. UN ومنذ ذلك الوقت، تقلب نمو العمالة تمشياً مع اعتدال نمو المنتجات والكساد المؤقت في 1998.
    Así pues, hay que procurar al mismo tiempo el crecimiento del empleo y de la productividad. UN ولهذا السبب، يجب السعي من أجل نمو العمالة والإنتاجية على السواء.
    Sin embargo, habida cuenta de la situación de la economía y de las bajas tasas de inversión, el crecimiento del empleo ha tenido la contrapartida de una pérdida de productividad laboral. UN إلا أنه بالنظر إلى حالة الاقتصاد وتدنّي معدلات الاستثمار، فإن تكلفة نمو العمالة قد تمثلت في انخفاض إنتاجية العمل.
    El análisis de la UNCTAD revela que las empresas marroquíes estiman que la presión fiscal es excesiva y dificulta el crecimiento del empleo. UN ويكشف الاستقصاء الذي أجراه الأونكتاد عن أن أوساط الأعمال المغربية تعتقد أن العبء الضريبي مُفرط ويشكل عائقاً أمام نمو العمالة.
    Sin embargo, en estos países el crecimiento del empleo está muy rezagado respecto del de la producción. UN وبالرغم من ذلك، يظل نمو العمالة متعثرا بأشواط واسعة خلف نمو الناتج في هذه البلدان.
    Además, el crecimiento del empleo se produjo junto con una redistribución de los ingresos no relacionada con el trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزامن نمو العمالة مع إعادة لتوزيع الدخل بمعزل عن ميدان العمل.
    Sin embargo, el crecimiento del empleo en el sector de los servicios no fue proporcional al de la producción, debido a la elasticidad relativamente escasa del empleo en la región. UN غير أن نمو العمالة في قطاع الخدمات لم يتناسب مع نمو الناتج لأن مرونة العمالة ضعيفة نسبياً في المنطقة.
    La formación, en particular de la fuerza de trabajo existente en los sectores de servicios, es importante para promover el crecimiento del empleo y el cambio estructural. UN ومن المهم تطوير المهارات بما فيها مهارات القوة العاملة الموجودة في قطاعات الخدمات، لتعزيز نمو العمالة والتغير الهيكلي.
    Sin embargo, al aumentar el precio de las energías renovables, esas medidas frenaban el crecimiento del empleo y la transferencia de tecnologías. UN غير أن هذه التدابير تعيق نمو العمالة ونقل التكنولوجيا بسبب زيادة أسعار الطاقة المتجددة.
    Puesto que en un futuro próximo probablemente la mayoría de los empleos se crearán en el sector privado, los sistemas racionales de incentivos son muy útiles para atraer y canalizar las inversiones privadas destinadas a lograr el crecimiento del empleo. UN وبما أن معظم الوظائف في المستقبل القريب يرجح وجودها في القطاع الخاص، فإن لهياكل الحوافز الجيدة التصميم دورا مهما في جذب وتوجيه الاستثمارات الخاصة لصالح نمو العمالة.
    Lograr un crecimiento económico sostenible obliga a conceder prioridad a las medidas que garanticen el crecimiento del empleo y que los seres humanos sean el objetivo principal del desarrollo. UN ويتطلب تحقيق تنمية مستدامة إعطاء الأولوية لتحقيق النمو في العمالة وجعل الإنسان محور التنمية.
    Ajuste de las políticas macroeconómicas y estructurales para el crecimiento del empleo y el desarrollo sostenible UN مواءمة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية لأغراض نمو فرص العمل وتحقيق التنمية المستدامة
    Esto a su vez desalienta la inversión futura y el crecimiento del empleo. UN وهذا بدوره يثبط الاستثمارات ونمو العمالة في المستقبل.
    Las TIC constituyen factores importantes para determinar quién trabaja, cómo, dónde y cuándo, y pueden relacionarse con el crecimiento del empleo tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados. UN وتمثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عوامل هامة في تحديد كيفية العمل ومن ينجزه وتوقيته ومكانه ويمكن ربطها بنمو العمالة في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    El Concepto destaca que el crecimiento del empleo depende ante todo del ritmo de crecimiento económico. UN ويشدد المفهوم على أن ازدياد العمالة يعتمد قبل كل شيء على سرعة التطور الاقتصادي.
    Asimismo, una fuerza de trabajo con una formación adecuada y capaz de seguir aprendiendo resulta primordial para aumentar la confianza de los inversionistas y, por tanto, el crecimiento del empleo. UN ومن الأهمية بمكان أيضا وجود قوة عاملة حصلت على التدريب المناسب وقادرة على مواصلة التعلم، وذلك لتعزيز ثقة المستثمرين وبالتالي تحقيق النمو في فرص العمل.
    La experiencia de los últimos decenios ha demostrado que las políticas que promueven el crecimiento económico no han tenido necesariamente como resultado el crecimiento del empleo o del trabajo decente. UN وقد أظهرت تجربة العقود الأخيرة أن السياسات التي تشجع النمو الاقتصادي لم تؤد بالضرورة إلى نمو الوظائف أو العمل اللائق.
    En los Estados Unidos, se prevé que el mercado de trabajo mejorará en 1993, pero es probable que el crecimiento del empleo sea relativamente reducido. UN أما في الولايات المتحدة فالمنتظر أن يتحسن سوق العمل في عام ١٩٩٣، مع احتمال أن يكون نمو التوظيف متواضعا نسبيا.
    Un elemento crucial en la estrategia de desarrollo nacional, especialmente relacionado con el crecimiento del empleo, es el hincapié en el aumento del empleo en el sector de los servicios. UN وثمة عنصر جوهري في استراتيجية التنمية الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بنمو العمالة، هو التركيز على زيادة العمالة في مجال الخدمات.
    De conformidad con los compromisos contraídos en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, todos los países deben incluir el crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza entre sus objetivos macroeconómicos y aplicar políticas rigurosas para alcanzarlos, puesto que intensificarán el ritmo del desarrollo socioeconómico nacional y se reforzarán en forma recíproca. UN 55 - ومضى يقول إنه ينبغي لجميع البلدان، طبقاً لالتزاماتها التي أعلنت عنها في دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، أن تدرج زيادة فرص التشغيل والحد من الفقر ضمن أهداف اقتصادها العام، وأن تنفذ سياسات قوية لتحقيق هذه الأهداف.
    Se prevé que con la recuperación económica se reanudará el crecimiento del empleo en el sector, con lo cual para 2020 se crearán casi 60 millones de empleos nuevos. UN وبفضل الانتعاش الاقتصادي، يتوقع لنمو العمالة في القطاع أن يتواصل بتوليد نحو 60 مليون منصب عمل جديد بحلول عام 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more