No debemos pasar por alto el vínculo crucial que existe entre el crecimiento económico y la estabilidad política y social a largo plazo. | UN | ولا ينبغي لنا أن نغفل الصلة الهامة بين النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي والاجتماعي الطويل اﻷجل. |
Para alentar el crecimiento económico y la estabilidad política, es importante lograr que el país participe en la economía y la integración regionales. | UN | ومن الهام تشجيع النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي للبلد من خلال إشراكه في الاقتصاد والتكامل الإقليميين. |
Las oportunidades de empleo para los jóvenes siguen siendo un factor primordial para el crecimiento económico y la estabilidad política. | UN | ولا تزال فرص تشغيل الشباب تمثل عاملاً حاسماً في النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي. |
Es preciso reconocer que el desarrollo social, el crecimiento económico y la estabilidad política son elementos inseparables. | UN | ويجب الاعتراف في النهاية بأن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي أمور لا يمكن فصمها. |
La comunidad internacional ha dejado de poner en duda la amenaza que representa la delincuencia organizada para el crecimiento económico y la estabilidad política: ha tomado conciencia de que la delincuencia mundializada es una de las amenazas más graves que pesan sobre la prosperidad en el próximo siglo. | UN | ولم يعد المجتمع الدولي يناقش اﻷخطار التي يتعرض لها النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي من جراء الجريمة المنظمة: فقد أدرك أن الجريمة المعولمة أصبحت من أفدح اﻷخطار التي يتعرض لها رخاؤه في القرن القادم. |
Al mismo tiempo, la industria de armamentos nutre al rápidamente creciente submundo de la delincuencia transnacional organizada, que pone en peligro el orden público e impide el crecimiento económico y la estabilidad social dentro de nuestras fronteras nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تغذي صناعة الأسلحة عالما سريا للجريمة المنظمة عبر الوطنية سريع النمو، ويعرقل القانون والنظام ويعيق النمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي داخل حدودنا الوطنية. |
Por su parte, los principales países industrializados tienen un papel importante que representar en la mejora de la coherencia y la coordinación de políticas para fomentar el crecimiento económico y la estabilidad mundiales. | UN | وتقوم البلدان الصناعية الرئيسية، من ناحيتها، بأداء دور هام في إطار تحسين تماسك السياسات وتنسيقها لتعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار. |
Para concluir su presentación, el representante afirmó que la profesión contable podía hacer una importante contribución para proteger el interés público y facilitar el crecimiento económico y la estabilidad en todo el mundo. | UN | وأبرز الممثل في ختام عرضه أن مهنة المحاسبة يمكن أن تسهم إسهاماً حقيقياً في النهوض بالصالح العام وفي تيسير النمو الاقتصادي والاستقرار في العالم. |
Las instituciones de gobierno corruptas o ineficaces y los sistemas de justicia penal débiles afectan negativamente la capacidad de los Estados para funcionar y promover el crecimiento económico y la estabilidad a largo plazo. | UN | فمؤسسات الحوكمة الفاسدة أو غير الفعالة، ونظم العدالة الضعيفة، غالبا ما تعوق قدرة الدول على أداء مهامها وتعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار الطويلي الأجل. |
Encomio la elaboración de la Estrategia de Seguridad y Recursos Marítimos de Somalia, que ofrece mayores oportunidades para incrementar el crecimiento económico y la estabilidad en toda la región. | UN | وأثني على إعداد استراتيجية للموارد البحرية والأمن البحري في الصومال، وهي استراتيجية تكفل فرصا متزايدة لزيادة النمو الاقتصادي والاستقرار في جميع أنحاء المنطقة. |
El ex Presidente Clinton fue designado Enviado Especial de las Naciones Unidas para Haití en mayo de 2009 para facilitar el crecimiento económico y la estabilidad movilizando las inversiones del sector privado y el apoyo de los donantes. | UN | 21 - وكان الرئيس كلينتون قد عُين في منصب مبعوث الأمم المتحدة الخاص لهايتي في أيار/مايو 2009 لتيسير النمو الاقتصادي والاستقرار من خلال تعبئة استثمارات القطاع الخاص والدعم المقدم من المانحين. |
El ex Presidente Clinton fue designado Enviado Especial para Haití en mayo de 2009 para facilitar el crecimiento económico y la estabilidad movilizando las inversiones del sector privado y el apoyo de los donantes. | UN | 28 - وكان الرئيس كلينتون قد عُيِّن مبعوثا خاصا لهايتي في أيار/مايو 2009 لتيسير النمو الاقتصادي والاستقرار من خلال تعبئة استثمارات القطاع الخاص والدعم المقدم من المانحين. |
34. Los oradores destacaron el impacto negativo de la corrupción en el crecimiento económico y la estabilidad, el desarrollo sostenible y el estado de derecho a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 34- شدَّد المتكلّمون على الأثر السلبي الذي يُحدثه الفساد على النمو الاقتصادي والاستقرار والتنمية المستدامة وسيادة القانون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
1. Los oradores hicieron hincapié en los efectos negativos de la corrupción en el crecimiento económico y la estabilidad, el desarrollo sostenible, los valores democráticos, la paz y la seguridad nacionales y el estado de derecho. | UN | 1- شدَّد المتكلمون على الأثر السلبي للفساد على النمو الاقتصادي والاستقرار والتنمية المستدامة والقيم الديمقراطية والسلام والأمن الوطنيين وسيادة القانون. |
36. Los oradores hicieron hincapié en los efectos negativos de la corrupción en el crecimiento económico y la estabilidad, el desarrollo sostenible, los valores democráticos, la paz y la seguridad nacionales y el estado de derecho. | UN | 36- شدَّد المتكلمون على الأثر السلبي للفساد على النمو الاقتصادي والاستقرار والتنمية المستدامة والقيم الديمقراطية والسلام والأمن الوطنيين وسيادة القانون. |
e) Promover el crecimiento económico y la estabilidad macroeconómica (adquiriendo y aplicando la capacidad de ejecutar programas encaminados a fomentar la confianza de los inversores y crear un entorno propicio para la participación del sector privado en el desarrollo). | UN | (هـ) تشجيع النمو الاقتصادي والاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي (عن طريق اكتساب وإعمال القدرة على تنفيذ برامج تهدف إلى تعزيز ثقة المستثمرين وإيجاد بيئة ملائمة لمشاركة القطاع الخاص في التنمية). |
No obstante, los efectos de los altos precios de los alimentos y el combustible sobre la reducción de la pobreza, el crecimiento económico y la estabilidad social son motivo de gran preocupación. | UN | غير أن تأثير ارتفاع أسعار الوقود والغذاء على الحد من الفقر، والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي يشكل مصدر قلق رئيسيا. |