Creemos que el crecimiento inclusivo y la erradicación de la pobreza deben ser los ejes de la agenda de desarrollo para después de 2015; | UN | ونرى أنه ينبغي أن يكون النمو الشامل والقضاء على الفقر محط التركيز الرئيسي في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
El PNUD prestará apoyo a los países para acelerar el " crecimiento inclusivo " a fin de asegurar un desarrollo humano equitativo y de base amplia. | UN | وسوف يقوم البرنامج الإنمائي بدعم البلدان فيما يتصل بتعجيل النمو الشامل لكفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة. |
El PNUD prestará apoyo a los países para acelerar el crecimiento inclusivo a fin de asegurar un desarrollo humano equitativo y de base amplia. | UN | وسيوفر البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في مجال تعجيل النمو الشامل للجميع بهدف كفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة. |
De esta manera se lograrán la prosperidad compartida y el crecimiento inclusivo. | UN | وذلك من شأنه أن يكفل تحقيق الرخاء والنمو الشامل للجميع. |
Hay que estimular, por lo tanto, el crecimiento inclusivo, impulsar la demanda y crear puestos de trabajo. | UN | ويتعين لذلك تحفيز النمو الشامل وتعزيز الطلب وتهيئة فرص العمل. |
Políticas socioeconómicas que promuevan el crecimiento inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible | UN | السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز النمو الشامل والمنصف والتنمية المستدامة |
Hacer hincapié en el crecimiento inclusivo, el empleo digno y la protección social | UN | التشديد على النمو الشامل للجميع والعمل اللائق والحماية الاجتماعية |
Con más de mil millones de personas viviendo en la pobreza, el crecimiento inclusivo tiene que ser una prioridad absoluta. | UN | ومع وجود أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر، فإنه يتعين أن يمثل النمو الشامل أحد التحديات العليا. |
También señaló el gran hincapié que hacía la Junta en el mandato general del PNUD de trabajar para la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
Bangladesh ha establecido más de 30 programas públicos de redes de seguridad destinados a reducir la pobreza y promover el crecimiento inclusivo. | UN | فقد أنشأت بنغلاديش أكثر من 30 برنامجا من برامج شبكات الأمان العامة الرامية إلى الحد من الفقر وتعزيز النمو الشامل. |
A fin de ayudarlos, hay que reducir la brecha digital y promover el crecimiento inclusivo. | UN | وبغية مساعدة هذه البلدان في تحقيق ذلك، لا بد أن يجري اجتياز الفجوة الرقمية وتعزيز النمو الشامل. |
Las personas deben ser un elemento central del desarrollo, y es preciso adoptar medidas encaminadas a impulsar el crecimiento inclusivo y la protección social. | UN | ويجب وضع البشر في قلب التنمية واتخاذ تدابير لتشجيع النمو الشامل والحماية الاجتماعية. |
También señaló el gran hincapié que hacía la Junta en el mandato general del PNUD de trabajar para la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
En particular, instaron a los sectores pertinentes de los gobiernos africanos a fomentar el desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer como estrategia creíble para el crecimiento inclusivo. | UN | وناشد على وجه الخصوص الأجهزة الحكومية المعنية في الحكومات الأفريقية أن تشجع توسيع نطاق مباشرة المرأة للأعمال الحرة بوصفها استراتيجية موثوقة لتحقيق النمو الشامل للجميع. |
el crecimiento inclusivo se podía lograr mediante una estructura económica más diversificada que promoviera el empleo productivo. | UN | ويمكن تحقيق النمو الشامل للجميع من خلال هيكل اقتصادي أكثر تنوعا يعزز العمالة المنتِجة. |
Las limitadas perspectivas de crecimiento interno de la región resaltan la importancia del gasto productivo de los gobiernos para apoyar el crecimiento inclusivo y el desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد توقعات إعاقة النمو المحلي في المنطقة على أهمية الإنفاق الحكومي الإنتاجي لدعم النمو الشامل والتنمية المستدامة. |
Se intensificarán las actividades llevadas a cabo en el marco de la asociación con el fin de asegurar el crecimiento inclusivo y la creación de riqueza y de facilitar la transferencia de tecnología. | UN | وستتعزز الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة لضمان تحقق النمو الشامل للجميع وتكوين الثروات وتيسير نقل التكنولوجيا. |
Solo un esfuerzo mundial concertado, con el objetivo común de lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo, nos permitirá alcanzar los objetivos que nos hemos propuesto. | UN | ولن نستطيع بلوغ الأهداف التي حددناها إلا عبر تضافر الجهود العالمية، آخذين في الاعتبار الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع. |
Las políticas de inversión deben centrarse en gran medida en el desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo; | UN | ومن المفروض أن تركز سياسات الاستثمار بشدة على التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع؛ |
Uno de esos objetivos consiste en superar la brecha tecnológica a fin de promover el crecimiento inclusivo en todo el mundo en desarrollo. | UN | وأحد هذه الأهداف رأب الفجوة التكنولوجية تعزيزا للنمو الشامل للجميع في جميع أنحاء العالم النامي. |
Sin embargo, para que los países en desarrollo puedan beneficiarse de un mayor acceso a los mercados, la iniciativa de ayuda para el comercio también debería prestar asistencia a los países para fortalecer sus capacidades productivas y comerciales a fin de lograr el crecimiento inclusivo. | UN | ولكن كي يتسنى للبلدان النامية الاستفادة من وصول معزز إلى الأسواق، ثمة حاجة لأن تدعم مبادرات المعونة من أجل التجارة على نحو أكبر تطوير إنتاجها وقدراتها التجارية من أجل تحقيق نمو شامل. |
En el último decenio, el programa regional ha estado pidiendo cambios. Actualmente tiene la responsabilidad concreta de apoyar una reforma política real, proteger los derechos humanos y la igualdad de género, luchar contra la corrupción de forma más agresiva y fomentar el crecimiento inclusivo en los países árabes. | UN | ولأن البرنامج الإقليمي ظل يدعو، على مدى العقد الأخير من السنين، إلى التغيير، تقع عليه الآن مسؤولية خاصة لدعم الإصلاح السياسي الحقيقي وحماية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ومكافحة الفساد بطريقة أكثر نشاطا وتشجيع النمو الشمولي في البلدان العربية. |
La contribución del PNUD se concentrará sobre todo en cuatro metas claves de la labor dirigida a fomentar el crecimiento inclusivo y la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 73 - وسيتركز إسهام البرنامج الإنمائي بوجه خاص على أربعة أبعاد حيوية للجهود الرامية إلى إقامة نمو شامل للجميع وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |