En nuestra humilde opinión, esa situación debe cambiar para que los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países sin litoral y los países menos adelantados, alcancen el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وهذا في رأينا المتواضع، يجب أن يتغير إذا أريد للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية والأقل نموا، أن تحقق النمو والتنمية المستدامين. |
En ese sentido, cooperaremos con las organizaciones regionales de África, como la Unión Africana y las estructuras de la NEPAD para apoyar los propios esfuerzos de África con miras a alcanzar el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وفي هذا الشأن، سوف نتعاون مع المنظمات الإقليمية الأفريقية، كالاتحاد الأفريقي، وهياكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية دعم جهود أفريقيا الخاصة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
La Nueva Alianza se centra en la responsabilidad de los propios países africanos y refleja la visión común de los dirigentes de esos países y el compromiso compartido de erradicar la pobreza y encaminar a sus países, tanto de forma individual como colectiva, hacia el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وهذه الشراكة الجديدة تتمحور حول تملّك أفريقيا زمام أمورها، وتعكس الرؤية المشتركة لقادة أفريقيا والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر وبوضع بلدانهم، فرادى ومجتمعة، على مسار النمو والتنمية المستدامين. |
En un sentido amplio, la NEPAD aporta una base más sólida para la erradicación de la pobreza y el crecimiento y el desarrollo sostenibles de África. | UN | وبمعنى واسع، توفر الشراكة الجديدة أساسا أقوى للقضاء على الفقر وتحقيق النمو والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
El Seminario sobre el crecimiento y el desarrollo sostenibles en Sudáfrica se celebra en Londres del 22 al 24 de enero | UN | حلقة دراسية عن التنمية والنمو المستدامين في جنوب افريقيا عقدت في لندن في الفترة من ٢٢ إلى ٢٤ كانون الثاني/يناير |
Los países en desarrollo consideran muy importante tener acceso a la ciencia y la tecnología como medio de acelerar el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على العلم والتكنولوجيا باعتبارهما سبيلين للتعجيل بالنمو والتنمية المستدامين. |
Sólo los propios países africanos pueden garantizar el crecimiento y el desarrollo sostenibles en el continente africano. | UN | إن الدول الأفريقية وحدها التي تستطيع بنفسها ضمان النمو المستدام والتنمية في القارة الأفريقية. |
Crear un entorno propicio para las inversiones del sector privado es crucial para el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | 25 - وتهيئة البيئة المواتية للاستثمار في القطاع الخاص أمر ضروري لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Han establecido prioridades; han adoptado iniciativas, de manera individual y colectiva; y han llevado a cabo reformas administrativas, de la administración pública, económicas y del poder judicial para lograr un cambio en el continente y luchar por alcanzar el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وحددت الأولويات بثبات؛ واتخذت المبادرات الفردية والجماعية؛ وأجرت الإصلاحات في مجالات الإدارة والخدمة المدنية والاقتصاد والقضاء بغية صنع التغيير في القارة والسعي إلى النمو والتنمية المستدامين. |
Inmediatamente después del desastre, se prometieron miles de millones de dólares y toda la comunidad de naciones se comprometió a mantener el rumbo y a trabajar para garantizar que Haití pudiera recuperar su equilibrio en el camino hacia el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | لقد أُعلنت تبرعات ببلايين الدولارات بعد الزلزال مباشرة وتعهد مجتمع الأمم بأن يظل مواظبا على العمل من أجل عودة هايتي إلى طريق النمو والتنمية المستدامين. |
Los países que figuran en el programa de la Comisión deberían expresar en gran medida sus perspectivas al determinar los parámetros para tener éxito en el camino hacia el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | أما البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام، فلا بد من أن يكون لها القول الفصل في تقرير معايير النجاح على الطريق المفضي إلى النمو والتنمية المستدامين. |
En el Programa de Acción de Estambul se articulaba un planteamiento para lograr el crecimiento y el desarrollo sostenibles en los países menos adelantados en la próxima década, centrado en ocho esferas de acción prioritarias. | UN | بلور برنامج عمل اسطنبول رؤية لكفالة النمو والتنمية المستدامين في أقل البلدان نموا على مدى العقد المقبل، مع التركيز على ثمانية مجالات عمل ذات أولوية. |
Las principales tareas que hay que acometer son aprovechar ese impulso y convertir los compromisos formulados en resultados concretos que permitan a los gobiernos africanos promover el programa de la NEPAD, particularmente a los efectos de sentar una firme base para el crecimiento y el desarrollo sostenibles y equitativos, la estabilidad política y la gobernanza democrática. | UN | والمهام الرئيسية التي تنتظرنا الآن هي الاستفادة من هذا الزخم وترجمة الالتزامات المقطوعة إلى نتائج ملموسة لتمكين الحكومات الأفريقية من دفع عجلة تنفيذ جدول أعمال الشراكة الجديدة، وخصوصا في إرساء أساس قوي لتحقيق النمو والتنمية المستدامين والمنصفين، والاستقرار السياسي، والحكم الديمقراطي. |
El sistema de las Naciones Unidas puede reforzar un compromiso eficaz del sector privado y apoyar el desarrollo de las capacidades nacionales para acceder a los recursos necesarios para la aplicación de una mezcla adecuada de instrumentos políticos con el objeto de lograr el crecimiento y el desarrollo sostenibles, y de utilizar esos recursos. | UN | ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة تعزيز مشاركة القطاع الخاص على نحو فعال، ويمكنها دعم تطوير القدرات الوطنية للحصول على الموارد الضرورية، واستخدامها في تنفيذ مزيج مناسب من الوسائل السياسية، بغية تحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
6. el crecimiento y el desarrollo sostenibles en Azerbaiyán reflejan el decidido ánimo del Gobierno de proteger los derechos de los inversionistas, que han celebrado contratos en el país por un total de miles de millones de dólares de los Estados Unidos de América. | UN | 6- وأفاد بأن النمو والتنمية المستدامين في أذربيجان يجسدان التزام الحكومة بحماية حقوق المستثمرين الذي أبرموا عقود في البلاد بلغ مجموعها مليارات الدولارات الأمريكية. |
Se espera que este entorno económico internacional poco propicio persista durante 2009 y que incluso se prolongue más, lo cual plantearía tremendas dificultades a los países en desarrollo a la hora de financiar las inversiones para el crecimiento y el desarrollo sostenibles a largo plazo. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه البيئة الاقتصادية الدولية التي لا تبشر بالخير طيلة عام 2009 بل قد يطول أمدها، مما يطرح تحديات جسيمة أمام البلدان النامية لتمويل الاستثمارات من أجل تحقيق النمو والتنمية المستدامين على المدى الطويل. |
Durante muchos años, partes de ese gran continente han estado plagadas de la pobreza más abyecta, la malnutrición y las enfermedades, además de padecer conflictos armados que constituyen un anatema para el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | فقد غرقت بعض أجزاء تلك القارة العظيمة سنين طويلة في أوحال الفقر المدقع، وسوء التغذية، والمرض، ونُكبت بالصراعات المسلحة التي تمثل وبالاً على النمو والتنمية المستدامة. |
Es necesario promover el crecimiento y el desarrollo sostenibles en el marco de un orden económico mundial libre, tal como ha preconizado la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su noveno período de sesiones. | UN | ٣٩ - واختتم كلمته قائلا إنه من الضروري تشجيع النمو والتنمية المستدامة في إطار نظام اقتصادي عالمي حر، مثلما أوصى بذلك مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في دورته التاسعة. |
El Seminario sobre el crecimiento y el desarrollo sostenibles en Sudáfrica se celebra en Londres del 22 al 24 de enero | UN | حلقة دراسية عن التنمية والنمو المستدامين في جنوب افريقيا عقدت في لندن في الفترة من ٢٢ إلى ٢٤ كانون الثاني/يناير |
Se anuncia el Seminario sobre el crecimiento y el desarrollo sostenibles en Sudáfrica, que se celebrará en Londres del 22 al 24 de enero | UN | الاعلان عن حلقة دراسية عن التنمية والنمو المستدامين في جنوب افريقيا تعقد في لندن في الفترة من ٢٢ إلى ٢٤ كانون الثاني/يناير |
La CESPAP procurará aplicar un enfoque equilibrado en las cuestiones sociales, ambientales y económicas, incluidas las relativas al fomento de la infraestructura, el comercio y el transporte, a fin de promover el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وستتوخى اللجنة نهجا متوازنا إزاء معالجة المسائل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، بما فيها المسائل المتصلة بتنمية التجارة والنقل والهياكل الأساسية، من أجل النهوض بالنمو والتنمية المستدامين. |
El reto inmediato para los países que salen de un conflicto sigue siendo cómo restablecer la normalidad de la forma más rápida y reanudar el camino hacia el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وما زال التحدي المباشر للبلدان الخارجة من الصراع يتمثل في إيجاد أفضل السبل للعودة بسرعة إلى الحياة الطبيعية والطريق نحو تحقيق النمو المستدام والتنمية. |
En tercer lugar, un sistema comercial internacional abierto y justo es indispensable para el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | ثالثا، إن وجود نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف لا غنى عنه للنمو والتنمية المستدامين. |