"el criterio adoptado" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنهج المتبع
        
    • النهج المتبع
        
    • النهج المعتمد
        
    • والنهج المتبع
        
    • النهج المتخذ
        
    • النهج المتّبع
        
    • ويرد النهج الذي اتبعه
        
    • للنهج الذي اتُبع
        
    27. Una delegación prefirió el criterio adoptado por el Convenio de 1952. UN ٧٢- وأعرب أحد الوفود عن تفضيله للنهج المتبع في اتفاقية عام ٢٥٩١.
    De acuerdo con el criterio adoptado por los servicios de salud, la atención de la salud de la mujer suele estar limitada a la salud genésica, descuidándose la salud general de las mujeres de todas las edades. UN ووفقا للنهج المتبع في الخدمات الصحية، كثيرا ما تنحصر الرعاية الصحية للمرأة في صحتها اﻹنجابية أما الصحة العامة للمرأة في جميع أعمارها فهي مهملة.
    el criterio adoptado no deberá, por consiguiente, ser parcial y fragmentario o aplicarse de forma selectiva y jerárquica. UN ومن ثم ينبغي ألا يكون النهج المتبع جزئياً ومفتتاً وألا يُنفﱠذ بأسلوب انتقائي وطبقي.
    En cualquier caso, siguiendo el criterio adoptado respecto de las garantías según se indica en los párrafos 85 a 94 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague indemnización. UN وعلى كل حال فإن الفريق، بعد تطبيق النهج المتبع فيما يخص الضمانات والمبين في الفقرات من 85 إلى 94 من الملخص، يوصي بعدم منح تعويض.
    Confía en que el criterio adoptado dé resultados positivos. UN وأعرب عن ثقته في أن يسفر النهج المعتمد عن نتائج إيجابية.
    el criterio adoptado en la Convención de Viena es muy formalista en ese sentido. UN والنهج المتبع في اتفاقية فيينا شكلي إلى حد كبير فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    En esas circunstancias, y aplicando el criterio adoptado con respecto a los pagos anticipados que figura en los párrafos 64 a 67 del Resumen, no existe una pérdida de Koncar con respecto a la cual el Grupo pueda recomendar una indemnización. UN وفي ظل هذه الظروف، وتطبيقا للنهج المتبع بالنسبة للمبالغ المدفوعة مقدماً والمحدد في الفقرات من 64 إلى 67 من الموجز، فإن الشركة لم تتكبد أية خسارة يمكن للفريق أن يوصي بالتعويض عنها.
    Aplicando el criterio adoptado respecto de los gastos de preparación de la reclamación expuesto en el párrafo 60 del Resumen, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por gastos de preparación de la reclamación. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات والمحدد في الفقرة 60 من الموجز، لا يقدم الفريق أية توصية بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Si se aplica el criterio adoptado con respecto a la confiscación de bienes materiales por las autoridades del Iraq tras la liberación de Kuwait que se expone en el párrafo 146 del Resumen, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتصل بمصادرة السلطات العراقية للممتلكات المادية بعد تحرير الكويت، وهو النهج المحدد في الفقرة 146 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض.
    233. Si se aplica el criterio adoptado con respecto a la pérdida de fondos en cuentas bancarias, que se expone en los párrafos 130 a 135 del Resumen, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. UN 233- وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بخسارة الأموال المودعة في الحسابات المصرفية، وهو النهج المحدد في الفقرات من 130 إلى 135 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض.
    Aplicando el criterio adoptado con respecto a los costos de preparación de la reclamación, a que se hace referencia en el párrafo 60 del Resumen, el Grupo no formula recomendación alguna con respecto a los costos de preparación de la reclamación. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة المنصوص عليه في الفقرة 60 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة.
    Luego de examinar el proyecto de respuesta, la Comisión coincidió con el contenido del documento y el criterio adoptado. UN وبعد استعراض المشروع، وافقت اللجنة على محتواه وعلى النهج المتبع في الرد.
    El nuevo programa se basará en gran medida en el criterio adoptado para la formación del Ejército Nacional Afgano. UN وسوف يستفيد البرنامج الجديد إلى حد كبير من النهج المتبع في تشكيل الجيش الوطني الأفغاني.
    Un representante dijo que el criterio adoptado en la opción 2 aumentaba el riesgo de incumplimiento y otro que la carga de la prueba se trasladaba a las Partes. UN وقال ممثل إن النهج المتبع في الخيار 2 سيزيد خطر عدم الامتثال، وقال آخر إنه يلقي بعبء تقديم البرهان على عاتق الأطراف.
    La Sra. KHAN dice que el criterio adoptado respecto de la prostitución le parece arbitrario. UN ٢٩ - السيدة خان: قالت يبدو أن النهج المتبع تجاه البغاء تعسفي.
    Se sugirió que debería exigirse al tribunal arbitral que justificara cualquier cambio en los plazos del procedimiento, de conformidad con el criterio adoptado en el artículo 23 del Reglamento. UN وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد.
    El ACNUR ha seguido invariablememente el criterio adoptado por las Naciones Unidas, que está en consonancia con los requisitos y las estructuras operacionales de la Oficina. UN وما فتئت المفوضية تتبع النهج المعتمد في الأمم المتحدة، تمشياً مع متطلبات المكتب وهياكله التشغيلية.
    El nuevo texto redactado en Lisboa era más preciso y se armonizaba con el criterio adoptado por los nuevos convenios, como el Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. UN فالنص الجديد الذي صيغ في لشبونة أكثر دقة ويتفق مع النهج المعتمد في الاتفاقيات الجديدة مثل اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    Acoge con beneplácito el criterio adoptado en los proyectos de artículo 4 a 7. UN 32 - والنهج المتبع في مشاريع المواد 4 إلى 7 يتسم بالإيجابية.
    Por motivos prácticos, y a fin de promover la eficacia del proyecto de artículos, la delegación de los Países Bajos apoya el criterio adoptado en el proyecto de artículo 43. UN وقالت إن وفدها، لأسباب عملية ومن أجل تعزيز فعالية مشاريع المواد، يؤيد النهج المتخذ في مشروع المادة 43.
    122. La Comisión tomó nota de una declaración en la que se alegaba que el criterio adoptado en este artículo era insatisfactorio. UN 122- أحاطت اللجنة علما ببيان مفاده أن النهج المتّبع في مشروع الاتفاقية ليس مرضيا.
    el criterio adoptado por el Grupo respecto de la resarcibilidad de las pérdidas contractuales se expone en anteriores informes " E4 " y el método de verificación y valoración utilizado para las reclamaciones por pérdidas contractuales se examina en los párrafos 77 a 84 del Primer Informe " E4 " . UN ويرد النهج الذي اتبعه الفريق في التعويض عن خسائر العقود في التقارير السابقة المتعلقة بمطالبات الفئة " هاء-4 " ، وتناقَش في الفقرات 77-84 من التقرير الأول المتعلق بالفئة " هاء-4 " منهجية التحقق وتحقيق القيمة التي اعتمدها الفريق بخصوص مطالبات خسائر العقود.
    El Colegio acogió con beneplácito el proyecto de documento y elogió el criterio adoptado en su preparación, en particular, la indicación de las medidas que podría tomar el Iraq para contribuir a resolver determinadas cuestiones, lo que sólo podría hacerse si el Iraq cooperaba en forma inmediata, activa y sin condiciones. UN ورحبت الهيئة بمسودة الورقة وأشادت بها للنهج الذي اتُبع في إعدادها ولبيانها بصفة خاصة الإجراءات التي يمكن للعراق أن يتخذها للمساعدة في تسوية مسائل معينة، الأمر الذي لا يمكن النجاح في تحقيقه إلا إذا تعاون العراق بصدده على الفور ودون شروط وعلى نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more