La CICAA informa que el criterio de precaución no se adopta como un mecanismo oficial de toma de decisiones. | UN | وأبلغت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن النهج التحوطي لم يعتمد كآلية رسمية لاتخاذ القرارات. |
desarrollar sistemas de responsabilidad jurídica. También se destacó la importancia de aplicar el criterio de precaución. | UN | كذلك فإن وضع نظم المسؤولية عن الضرر يعتبر خطوة لها قيمتها، كذلك شددت المناقشات أيضاً على أهمية النهج التحوطي. |
También observó que si habían de cumplirse los objetivos del Acuerdo, debería aplicarse ampliamente el criterio de precaución, tanto dentro de las zonas de jurisdicción nacional como fuera de ellas. | UN | وأشار أيضا إلى أنه إذا أريد لأهداف الاتفاق أن تتحقق، ينبغي تطبيق النهج التحوطي على نطاق واسع، داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء. |
Se consideró que el criterio de precaución era uno de los pilares del Acuerdo, pese a que no se había aplicado lo suficiente. | UN | وجرى الاعتراف بالنهج التحوطي بوصفه إحدى دعائم الاتفاق، على الرغم من أن تطبيقه لم يكن كافيا. |
Observando la importancia de que se aplique ampliamente el criterio de precaución respecto de la conservación, la ordenación y la explotación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, conforme al Acuerdo, | UN | وإذ تلاحظ أهمية التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي فيما يتعلق بحفظ وإدارة واستغلال الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وفقا للاتفاق، |
el criterio de precaución fue tomado de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que ya goza de amplia aceptación. | UN | وقد ورد النهج الوقائي في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي يحظى بقبول واسع النطاق. |
Sin embargo, en muchas de sus respuestas no se explica cómo se ha aplicado el criterio de precaución. | UN | ومـع هذا، فلا يوضـح الكثير من هذه البيانات كيفيـة تنفيـذ النهج التحوطي. |
el criterio de precaución se relacionó con el concepto de daño grave, que se definió como la pesca excesiva del reclutamiento. | UN | وقد جرى الربط بين النهج التحوطي ومفهوم الضرر الجسيم الذي عُرّف بأنه الإفراط في صيد أفراخ الأسماك. |
En 2005 la Comisión convino en aplicar el enfoque basado en los ecosistemas, proteger la diversidad biológica y aplicar el criterio de precaución. | UN | وفي عام 2005، وافقت اللجنة على أن تتبع نهج النظام الإيكولوجي، وحماية التنوع البيولوجي، وتطبيق النهج التحوطي. |
Existen grandes diferencias en cuanto a la medida en que se aplica en la práctica el criterio de precaución. | UN | أما نطاق تنفيذ النهج التحوطي فيتفاوت عمليا تفاوتا كبيرا. |
Tales medidas deberían basarse en la mejor información científica disponible y ser congruentes con el criterio de precaución y el enfoque basado en los ecosistemas. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير مبنية على أفضل المعلومات العلمية المتاحة وأن تكون متسقة مع النهج التحوطي والنُهُج المراعية للنظام الإيكولوجي. |
Se expresó satisfacción por que se hubiera reafirmado el criterio de precaución en la opinión consultiva. | UN | وأُعرب عن الارتياح لإعادة التأكيد على اتباع النهج التحوطي المتضمن في الفتوى. |
el criterio de precaución adoptado en respuesta a la crisis financiera había resultado eficaz. | UN | وقد أثبت النهج التحوطي الذي طبق لمواجهة الأزمة المالية فعاليته. |
3. Al aplicar el criterio de precaución, los Estados: | UN | ٣ - تقوم الدول عند أخذها بالنهج التحوطي بما يلي: |
21. el criterio de precaución en la pesca | UN | 21 - الأخذ بالنهج التحوطي لإدارة مصائد الأسماك |
Ha asignado a los Estados y a las organizaciones regionales de ordenación pesquera toda la responsabilidad de reglamentar tales actividades, así como de adoptar y aplicar medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables, de conformidad con el criterio de precaución y los enfoques basados en los ecosistemas. | UN | وألقى على عاتق الدول ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية جميع مسؤوليات تنظيم هذه الأنشطة واعتماد وتنفيذ تدابير لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وفقا للنهج التحوطي والنُهج الخاصة بالنظم الإيكولوجية. |
La conservación y ordenación de esas poblaciones se debe basar en el criterio de precaución y en los mejores datos científicos de que se disponga. | UN | ويجب أن يستند حفظ هذه الأرصدة وإدارتها إلى النهج الوقائي وأفضل الأدلة العلمية المتاحة. |
Los prospectores y la Autoridad aplicarán el criterio de precaución enunciado en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 2 - تتبع الجهات المنقبة والسلطة نهجا تحوطيا حسب المبين في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية(). |
Estas herramientas son útiles para aplicar un enfoque basado en los ecosistemas (véase el párrafo 168 supra) así como el criterio de precaución. | UN | وتُعدّ أدوات الإدارة على أساس المناطق مفيدة لتنفيذ نهج للنظام الإيكولوجي (انظر الفقرة 168) وكذلك لتنفيذ نهج وقائي. |
Se reconocieron las aspiraciones de los Dirigentes de las Islas del Pacífico de que los miembros del Foro obtengan el máximo rendimiento económico sostenible de los recursos oceánicos, incluidos la pesca y los recursos minerales de los fondos marinos, de conformidad con el criterio de precaución. | UN | وجرى الاعتراف بتطلعات زعماء الجزر في المحيط الهادئ الهادفة إلى تعظيم عوائد أعضاء المنتدى الاقتصادية المستدامة من موارد المحيطات، بما في ذلك مصايد الأسماك والمعادن في قاع البحار، وفقا للنهج الوقائي(). |
105. El Convenio de Estocolmo, por conducto del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, tiene la finalidad de proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los COP, sin dejar por ello de tener presente el criterio de precaución establecido en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 105- وتهدف اتفاقية استكهولم، من خلال لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة إلى حماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة، بينما لا يغيب عن بالها المنهج التحوطي على النحو الوارد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Se hizo hincapié asimismo en la necesidad de tener en cuenta los intereses de los pescadores artesanales al considerar enfoques modernos en materia de pesca, como el criterio de precaución y el enfoque ecosistémico, así como los criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas. | UN | وجرى التشديد أيضا على الحاجة إلى مراعاة مصالح صائدي الأسماك الحرفيين لدى النظر في النُهوج الحديثة إزاء مصائد الأسماك، مثل النُهوج التحوطية ونُهوج النظم الإيكولوجية، فضلا عن أدوات الإدارة على أساس المناطق. |
Hay dos iniciativas en avanzado estado de gestación para establecer dos organizaciones de este tipo con competencia sobre la alta mar, y los Estados han convenido una serie de medidas provisionales relativamente firmes que incorporan el criterio de precaución y el enfoque ecosistémico. | UN | فالمبادرات الرامية إلى إنشاء اثنتين من هذه المنظمات الإقليمية، مع تزويدهما بولاية على أعالي البحار، تمر بمراحل متقدمة، وقد وافقت الدول على اتخاذ تدابير مؤقتة قوية نسبيا تتضمن نهجاً تحوطياً ونهجاً للنظام الإيكولوجي. |
Teniendo en cuenta que la naturaleza y la extensión de algunos acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos no se conocen suficientemente, los Estados del acuífero podrán adoptar el criterio de precaución. | UN | وفي ضوء الغموض الذي يكتنف طابع ونطاق بعض طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، تُشجع دول طبقة المياه الجوفية على اتباع نهج تحوطي. |
La pesca, el criterio de precaución y el criterio basado en el ecosistema | UN | مصائد الأسماك والنهج الوقائي ونهج النظام الإيكولوجي |