"el criterio principal" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيار الرئيسي
        
    • والمعيار الرئيسي
        
    • المعيار الأساسي
        
    • المعيار المهيمن
        
    • والاعتبار الرئيسي
        
    • النهج الرئيسي
        
    • أهم معيار
        
    Sobre la cuestión de las consecuencias financieras, señaló que éstas no deberían ser el criterio principal al formular recomendaciones. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻵثار المالية أشار إلى أنها ينبغي ألا تمثل المعيار الرئيسي في وضع التوصيات.
    el criterio principal es el aumento potencial del volumen de la cooperación técnica. UN ويتمثّل المعيار الرئيسي في الزيادة المحتمل تحقيقها في حجم التعاون التقني.
    Sugirió que el criterio principal debía ser si el efecto jurídico de la obligación se modificaba o no. UN واقترح أن يكون المعيار الرئيسي ما إذا كان الأثر القانوني للالتزام قد عدل أم لا.
    el criterio principal para la integración regular del Consejo sería el de pertenecer a las Naciones Unidas. UN دون أن يتعين عليها أن تفي بمعايير اضافية. والمعيار الرئيسي للعضوية العادية للمجلس سيكون العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, en asuntos de empleo y educación el criterio principal es la competencia. UN وعلى سبيل المثال، ففي مسائل العمالة والتعليم يكون المعيار الأساسي هو الكفاءة.
    Además, hacer de la residencia habitual el criterio principal sería contrario al reconocimiento que figura en el segundo párrafo del preámbulo, en el que se subraya que la nacionalidad se rige esencialmente por el derecho interno, prerrogativa tradicional del Estado. UN وفضلا عن ذلك فإن جعل اﻹقامة الاعتيادية المعيار المهيمن سيكون مخالفا للاعتراف الوارد في الفقرة الثانية من الديباجة بأن الجنسية يحكمها أساسا القانون المحلي وهو القانون العرفي اﻷعلى للدولة.
    el criterio principal por el que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que las materias deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con el seguimiento de las grandes conferencias. UN والاعتبار الرئيسي الذي يوجه التدريب المقدم في إطار البرنامج هو ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية.
    Del mismo modo, es el criterio principal al que deberían someterse los Estados Miembros para el examen de esta cuestión. UN كما أن هذا هو المعيار الرئيسي الذي ينبغي أن تضعه الدول اﻷعضاء في الاعتبار عند دراسة هذه المسألة.
    Si bien es cierto que, en algunos casos, la utilización equitativa y razonable quizás pueda causar un daño sensible a otro Estado del curso de agua, el principio de ese tipo de utilización debe seguir siendo el criterio principal. UN ومع أن من الصحيح أن الانتفاع المنصف والمعقول قد ينطوي في بعض الحالات على ضرر جسيم بدولة أخرى من دول المجرى المائي، فإنه يتعين أن يظل مبدأ مثل هذا الانتفاع هو المعيار الرئيسي.
    En su opinión, el criterio principal para la elección debería ser la competencia de los expertos. UN وفي رأيه أن الكفاءة يجب أن تكون المعيار الرئيسي لاختيار الخبراء.
    Para terminar, insistió en que el criterio principal que se debía utilizar para evaluar un determinado método de privatización debiera ser el de los efectos que tendría sobre la competitividad en los mercados internacionales. UN وختاما، أكد أن المعيار الرئيسي الواجب استخدامه لتقييم وسيلة خصخصة بعينها هو أثرها على المنافسة الدولية.
    Esa experiencia ha reafirmado su creencia de que la capacidad de pago debe seguir siendo el criterio principal para el prorrateo de los gastos de la Organización. UN وقد أكدت هذه التجربة من جديد اعتقادها بأن القدرة على الدفع ينبغي أن تكون المعيار الرئيسي لقسمة نفقات المنظمة.
    el criterio principal fueron los conocimientos sobre la esfera específica a que se refería la actividad. UN ويتعلق المعيار الرئيسي بالخبرة في المجال المحدد الذي يتناوله النشاط.
    Algunos miembros se mostraron partidarios de que la intención de las partes fuera el criterio principal en el proyecto de artículo 4. UN وفضل بعض الأعضاء اعتبار نية الأطراف المعيار الرئيسي في مشروع المادة 4.
    La realidad económica actual, y no la historia, debe transformarse en el criterio principal y decisivo. UN وينبغي أن يكون الواقع الاقتصادي الراهن - لا التاريخ - هو المعيار الرئيسي والحاسم في هذا الصدد.
    Este es el criterio principal que ha guiado a la delegación de Malta en su enfoque de la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN هذا هو المعيار الرئيسي الذي استرشد به وفد مالطة في توجهه إلى مناقشة مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Según la información recibida, en lo que respecta a la estructura el criterio principal es que cada sección debe representar un departamento. UN ١٢ - وطبقا للمعلومات الواردة، فإنه فيما يتعلق بالهيكل، يتمثل المعيار الرئيسي في أن الباب ينبغي أن يمثل إدارة واحدة.
    53. La capacidad de pago debe seguir siendo el criterio principal para determinar las cuotas. UN ٥٣ - وأردف قائلا إن القدرة على الدفع ينبغي أن تظل المعيار الرئيسي في تحديد اﻷنصبة المقررة.
    el criterio principal para la graduación parcial debía ser la participación de las exportaciones de un país en el total de las importaciones mundiales del país otorgante de preferencias y no sólo de las importaciones que se beneficiaban del SGP. UN والمعيار الرئيسي الذي ينبغي تطبيقه لتخريج القطاعات هو حصة صادرات بلد ما من مجموع الواردات العالمية من البلد المعني المانح لﻷفضليات، وليس فقط تلك الواردات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم.
    El bienestar de los niños debe ser el criterio principal para evaluar el progreso social porque los niños de hoy forjarán el mundo del futuro. UN وينبغي أن يشكل رفاه الأطفال المعيار الأساسي لقياس التقدم الاجتماعي، لأن أطفال اليوم سيشكلون العالم في المستقبل.
    Concesión de becas Como medida temporal para velar por el mantenimiento del principio de igualdad, tanto Nueva Zelandia como Australia establecen la igualdad del número de hombres y mujeres en los componentes de capacitación de sus programas de ayuda, aunque la selección por méritos es el criterio principal. UN كإجراء مؤقت لضمان الحفاظ على مبدأ المساواة بين الجنسين، تشترط كل من نيوزيلندا وأستراليا في برامج المساعدة التي تقدمانها أن يُختار للتدريب عدد متساو من الرجال والنساء، وإن كانت الجدارة هي المعيار المهيمن على عملية الانتقاء.
    el criterio principal por el que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que los temas deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con el seguimiento de las grandes conferencias. UN والاعتبار الرئيسي الذي يوجه التدريب المقدم في إطار البرنامج هو ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دوراً حفازاً في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية.
    el criterio principal deberá consistir en aprovechar y utilizar los recursos y mecanismos de solución de la comunidad, y ésta deberá participar en todos los aspectos de la atención y supervisión de los niños no acompañados. UN وينبغي أن يكون النهج الرئيسي هو تعزيز واستخدام الموارد وآليات التكيف في المجتمع المحلي، وينبغي للمجتمع المحلي أن يشارك في جميع أوجه الرعاية والرصد فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين.
    26. La capacidad de pago debe seguir siendo el criterio principal para la determinación de la escala de cuotas. UN 26 - ومضى يقول إن القدرة على الدفع يجب أن تبقى أهم معيار لتحديد جدول الأنصبة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more