Hace apenas dos días se reunió el Cuarteto en esta misma Sede y emitió una importante declaración sobre el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وقبل مجــرد يومين، اجتمعت المجموعة الرباعية في هذا المبنى ذاته وأصدرت بيانا هاما بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Como dejó en claro el Cuarteto en su reunión de esta semana, una solución duradera de la situación en Gaza sólo puede lograrse por medios pacíficos. | UN | وكما أوضحت المجموعة الرباعية في اجتماعها هذا الأسبوع، لا يمكن التوصل إلى حل دائم للحالة في غزة إلا بالوسائل السلمية. |
También nos sumamos al llamamiento hecho por el Cuarteto en el sentido de que se intensifiquen las negociaciones. | UN | ونضم صوتنا أيضا إلى صوت المجموعة الرباعية في الدعوة إلى تكثيف المفاوضات. |
Su delegación desea dar las gracias a los Gobiernos de Arabia Saudita, Egipto y Jordania por sus esfuerzos para trabajar con el Cuarteto en la búsqueda de una solución. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في توجيه الشكر إلى حكومات الأردن ومصر والمملكة العربية السعودية لجهودها في العمل مع اللجنة الرباعية في إيجاد حل لتلك المسألة. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino, y acogiendo con satisfacción, a este respecto, el apoyo prestado a la Autoridad Palestina por el Grupo de Trabajo sobre la Reforma Palestina establecido por el Cuarteto en 2002, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وتقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، وإذ ترحب في هذا الصدد بالدعم المقدم إلى السلطة الفلسطينية من جانب فرقة العمل المعنية بالإصلاح الفلسطيني، التي أنشأتها اللجنة الرباعية في عام 2002، |
El Cuarteto, en su declaración de ayer, mostró la manera de hacerlo y también propuso plazos concretos. | UN | لقد أوضحت المجموعة الرباعية في بيانها البارحة السبيل لتحقيق ذلك، واقترحت أيضا جداول زمنية ملموسة. |
Hay que emprender nuevos esfuerzos para reactivar el proceso de paz sobre la base del respeto pleno de los principios definidos por el Cuarteto en la hoja de ruta adoptada. | UN | يجب بذل جهود جديدة من أجل إنعاش عملية السلام على أساس الاحترام الكامل للمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية في خارطة الطريق المعتمدة. |
El nuevo Gobierno se comprometió a adherirse a los principios básicos del proceso de paz esbozados por el Cuarteto en enero de 2006. | UN | والتزمت الحكومة الجديدة بالمبادئ الأساسية لعملية السلام كما حددتها المجموعة الرباعية في كانون الثاني/يناير عام 2006. |
Reconocemos el papel vital que ha venido desempeñando el Cuarteto en la promoción de soluciones que sean aceptables para todas las partes en el conflicto del Oriente Medio. | UN | إننا نعترف بالدور الحيوي الذي تقوم به المجموعة الرباعية في التشجيع على التوصل إلى حلول للصراع في الشرق الأوسط تكون مقبولة لجميع الأطراف. |
Durante el período que se examina, ambas partes conversaron por separado con el Cuarteto en el marco de la declaración de 23 de septiembre. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى الطرفان بشكل منفصل اتصالات مع المجموعة الرباعية في إطار بيان 23 أيلول/سبتمبر. |
El Estado de Israel reitera su disposición a llegar a un acuerdo de conformidad con los principios de la solución biestatal y reconoce el importante papel que desempeña el Cuarteto en este asunto. | UN | وتكرر دولة إسرائيل تأكيد استعدادها للتوصل إلى اتفاق وفقا لمبادئ الحل القائم على وجود دولتين، وتقر بالدور الهام الذي تؤديه المجموعة الرباعية في هذا الشأن. |
No debe dudarse de que cualquier arreglo político seguirá siendo meras palabras vacías a menos que se ponga en práctica por medio de los esfuerzos colectivos del Cuarteto, cuyos representantes pronto regresarán a la región para reanudar el trabajo con las partes a fin de aplicar las decisiones que se tomaron en la reunión que celebró el Cuarteto en Nueva York. | UN | وينبغي ألا يكون هناك شك في أن أي تسوية سياسية ستظل مجرد كلمات ما لم تنفذ عن طريق الجهود الجماعية للمجموعة الرباعية، التي سيعود ممثلوها قريبا إلى المنطقة لمواصلة العمل مع الطرفين من أجل تنفيذ قرارات اجتماع المجموعة الرباعية في نيويورك. |
A pesar de los reiterados intentos y negociaciones -- entre ellos los de la famosa hoja de ruta promovida por el Cuarteto en 2002 con miras a encontrar una solución de dos Estados en 2005 -- , se logró de hecho impedir que condujera plenamente a su pueblo a la paz o a la creación de un Estado palestino. | UN | وعلى الرغم من المحاولات المتكررة للتفاوض، بما في ذلك خارطة الطريق الشهيرة التي وضعتهـا المجموعة الرباعية في عام 2002 بهدف التوصل إلى الحل المتمثـل في قيـام دولتين في عام 2005، فقد منع عمليـا من الوصول النهائي بشعبـه إلى السلام أو إلـى إنشاء الدولة الفلسطينية. |
Destacando también la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino, y acogiendo con satisfacción, a este respecto, el apoyo prestado a la Autoridad Palestina por el Grupo de Trabajo sobre la Reforma Palestina establecido por el Cuarteto en 2002, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وتقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، وإذ ترحب في هذا الصدد بالدعم المقدم إلى السلطة الفلسطينية من جانب فرقة العمل المعنية بالإصلاح الفلسطيني، التي أنشأتها المجموعة الرباعية في عام 2002، |
Sin embargo, como reiteró el Cuarteto en Sharm el-Sheikh, el 9 de noviembre, a todos nos incumbe asistir a las partes en la controversia para aprovechar las oportunidades que hoy se presentan. | UN | بيد أننا مطالبون جميعا، كما أكدت المجموعة الرباعية في شرم الشيخ في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، بأن نساعد أطراف النزاع على اغتنام الفرص المتاحة الآن. |
Hamas es el único responsable de estos hechos alarmantes, como ya indicó el Enviado del Secretario General en el Cuarteto en su exposición informativa ante el Consejo de Seguridad el 18 de diciembre de 2008. | UN | ولا تقع مسؤولية وقوع هذه التطورات المثيرة للجزع سوى على حماس، كما سبق أن أشار إلى ذلك مبعوث الأمين العام إلى المجموعة الرباعية في الإحاطة التي قدمها إلى مجلس الأمن في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Todo ello contravenía las obligaciones contraídas por Israel en la hoja de ruta, reafirmadas por ambas partes ante el Cuarteto en Sharm el-Sheikh en noviembre de 2008. | UN | وقال إن هذا الأمر الأخير يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، على النحو الذي أكده الطرفان أمام المجموعة الرباعية في شرم الشيخ في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Destacando la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino, y acogiendo con satisfacción, a este respecto, el apoyo prestado a la Autoridad Palestina por el Grupo de Trabajo sobre la Reforma Palestina, establecido por el Cuarteto en 2002, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى المشاركة الكاملة للأمم المتحدة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وتقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، وإذ ترحب في هذا الصدد بالدعم المقدم إلى السلطة الفلسطينية من جانب فرقة العمل المعنية بالإصلاح الفلسطيني التي أنشأتها المجموعة الرباعية في عام 2002، |
Haciendo hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino y acogiendo con satisfacción, a este respecto, el apoyo prestado a la Autoridad Palestina por el Grupo de Trabajo sobre la Reforma Palestina establecido por el Cuarteto en 2002, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وتقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، وإذ ترحب في هذا الصدد بالدعم المقدم إلى السلطة الفلسطينية من جانب فرقة العمل المعنية بالإصلاح الفلسطيني، التي أنشأتها اللجنة الرباعية في عام 2002، |
Destacando la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino, y acogiendo con satisfacción, a este respecto, el apoyo prestado a la Autoridad Palestina por el Grupo de Trabajo sobre la Reforma Palestina establecido por el Cuarteto en 2002, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وتقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، وإذ ترحب في هذا الصدد بالدعم المقدم إلى السلطة الفلسطينية من جانب فرقة العمل المعنية بالإصلاح الفلسطيني، التي أنشأتها اللجنة الرباعية في عام 2002، |
Dicha declaración fue publicada posteriormente como documento del Consejo (S/PRST/2002/9), en cuyo anexo figuraba el texto de una declaración conjunta hecha por el Cuarteto en Madrid ese mismo día. | UN | وصدر البيان الرئاسي لاحقا كوثيقة من وثائق المجلس (S/PRST/2002/9). وتضمَّن مرفقه نص البيان المشترك الذي صدر عن اللجنة الرباعية في مدريد في اليوم نفسه. |