"el cumplimiento de la convención sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الامتثال لاتفاقية
        
    • الامتثال لأحكام اتفاقية
        
    • الامتثال للاتفاقية الدولية
        
    • التقيد باتفاقية
        
    Ya se han establecido mecanismos para vigilar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد وضُعت آليات لرصد الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل.
    El Japón celebra el acuerdo logrado en la conferencia de que se establezca un grupo ad hoc para asegurar el cumplimiento de la Convención sobre las armas biológicas y de realizar los preparativos para la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وترحب اليابان بالاتفاق الذي توصل اليه المؤتمر على إنشاء فريق مخصص لضمان الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية وﻹعداد صيغة لصك ملزم قانونا.
    Esto resulta evidente de la adopción de mejores disposiciones constitucionales y legislativas para asegurar la igualdad de derecho de la mujer y el cumplimiento de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وهذا يتجلى في تحسين أحكام الدساتير والتشريعات بغرض تحقيق مساواة المرأة مع الرجل بحكم القانون وكفالة الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    No obstante, lamentó que no se hubieran aceptado más recomendaciones sobre los derechos de las mujeres, en particular las encaminadas a garantizar el cumplimiento de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN بيد أنها أعربت عن خيبة أملها إزاء عدم قبول مزيد من التوصيات المتعلقة بحقوق المرأة، وخاصة منها تلك الرامية إلى ضمان الامتثال لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    672. El Comité toma nota con agradecimiento de diversas medidas adoptadas por el Estado Parte para enmendar las leyes en vigor e introducir nuevas leyes que aseguren el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 672- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل القوانين الموجودة وسن قوانين جديدة تضمن الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Los objetivos generales de la CONADI consisten en garantizar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, en especial aquellas normas contenidas en sus artículos 7 y 8. UN 28 - وتتمثل الأهداف العامة للجنة في تأمين الامتثال للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل ولا سيما الأحكام الواردة في المادتين 7 و 8 من الاتفاقية.
    El Defensor del Menor tiene, entre otros, los cometidos de promover el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño e investigar posibles violaciones de los derechos del niño. UN وتقع على عاتق أمين المظالم المعني بالأطفال مسؤولية تشجيع الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل والتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الطفل.
    Promover el cumplimiento de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el compromiso de los Estados de adherirse a las normas de protección internacional; UN 2-1- تعزيز الامتثال لاتفاقية اللاجئين لعام 1951 والتزام الدول بالتقيد بمعايير الحماية الدولية؛
    Ya se ha procedido a una revisión legislativa de todas las leyes en vigor para garantizar el cumplimiento de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN سبق أن أُجريت مراجعة تشريعية لجميع القوانين القائمة للتأكد من الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En este sentido, es fundamental asegurar el fortalecimiento del PRONADDIS para avanzar en el cumplimiento de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ولذا يمثل تعزيز البرنامج الوطني لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة، للفترة 2009-2012، مسألة أساسية من أجل تحسين الامتثال لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Octubre de 1992 Audiencias parlamentarias sobre el cumplimiento de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Soviet Supremo de la Federación de Rusia UN تشرين اﻷول/ جلسات الاستمــاع البرلمانيــة بشأن الامتثال لاتفاقية القضاء على أكتوبر ٢٩٩١ جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مجلس السوفيات اﻷعلى بالاتحاد الروسي
    La Federación de Rusia, en su condición de Estado depositario, siempre ha sido partidiario del establecimiento de un mecanismo efectivo que permita verificar el cumplimiento de la Convención sobre las armas biológicas, por lo que participa activamente en las negociaciones para la redacción de un protocolo que permita fortalecer y perfeccionar dicha Convención. UN وإن روسيا، بوصفها بلداً وديعاً في هذا الصدد، قد دأبت على تأييد وضع ترتيبات فعالة من أجل رصد الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية وهي تقوم بدور نشط في المفاوضات الرامية إلى وضع بروتوكول يعزز الاتفاقية ويحسنها.
    En marzo de 2007 fue nombrada Comisionada para los niños, institución independiente que se ocupa de los derechos humanos y que fue creada por el Parlamento para promover y vigilar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, de las Naciones Unidas, en Malta. UN آذار/مارس 2007: عُينت مفوضة لشؤون الطفل، وهي مؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان، أنشأها البرلمان من أجل تعزيز ورصد الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل في مالطة.
    La Comisión Nacional de la Mujer es un organismo cuasi gubernamental encargado exclusivamente de promover, vigilar y evaluar el cumplimiento de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otras obligaciones nacionales, regionales e internacionales relativas a la mujer, incluida la Convención de Belém do Pará. UN واللجنة الوطنية لشؤون المرأة هي مؤسسة شبه حكومية مكلَّفة حصراً بتعزيز ورصد وتقييم الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية التي تتعلق بأوضاع المرأة بما فيها اتفاقية بليم دو بارا.
    Aunque la mayoría de los gobiernos siguen procurando mejorar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, es preciso redoblar los esfuerzos para garantizar el respeto de los derechos de todos los niños, especialmente de las niñas y los niños más pobres del mundo. UN 11 - ورغم أن معظم الحكومات تواصل التحرك لكفالة الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل على نحو أفضل، فإنه لا بد من زيادة الجهود الرامية إلى ضمان حقوق جميع الأطفال، وبخاصة أشد الفتيان والفتيات فقرا في العالم.
    Se están invirtiendo importantes esfuerzos para reforzar el marco jurídico con el fin de garantizar la igualdad entre los hombres y las mujeres mediante la modificación de las leyes vigentes y la elaboración de otras nuevas en consonancia con la Constitución, así como de asegurar el cumplimiento de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como se ha mencionado con anterioridad. UN ويجري بذل الجهود الرامية إلى تعزيز إطار العمل القانوني لساموا لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة من خلال تعديل التشريعات القائمة ووضع تشريعات جديدة تمشيا مع الدستور وكفالة الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النحو المشار إليه آنفا.
    61. El Consejo Nacional de las Mujeres es el organismo encargado de velar por el cumplimiento de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de la discriminación contra la mujer, que tiene rango constitucional, y además, es el órgano de aplicación de la Ley 26485 y su Decreto Reglamentario. UN 61- والمجلس الوطني لشؤون المرأة هو الوكالة المسؤولة عن رصد الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وهو مسؤول أمام الدستور عن تطبيق القانون رقم 26485 واللوائح المنفذة له.
    La Oficina tiene por finalidad asegurar que los organismos públicos, las autoridades privadas, los particulares y las asociaciones de particulares tienen debidamente en cuenta los derechos, las necesidades y los intereses de los niños, promover los derechos y los intereses de la infancia, y promover el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويتوخى المكتب ضمان مراعاة حقوق الأطفال واحتياجاتهم ومصالحهم مراعاة كاملة من قبل الهيئات العامة والسلطات الخاصة والأفراد وجمعيات الأفراد وتعزيز حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى، وتشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    6. En 2006 el CRC tomó nota con reconocimiento de la reforma emprendida por Mauricio para asegurar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 6- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل مع التقدير الإصلاحات التشريعية التي قامت بها موريشيوس لضمان الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Prevé el establecimiento de la oficina del Defensor de la Infancia para garantizar que los organismos públicos, las autoridades privadas, los particulares y las asociaciones privadas tomen plenamente en consideración los derechos, las necesidades y los intereses de los niños, y para fomentar los derechos y los intereses de los niños y el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينص على إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال لضمان مراعاة حقوق الأطفال واحتياجاتهم ومصالحهم مراعاة كاملة من قبل الهيئات العامة والسلطات الخاصة والأفراد وجمعيات الأفراد وتعزيز حقوق الأطفال ومصالحهم، وتشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    26 de agosto de 2005: El Centro organizó conjuntamente con la sección latinoamericana de Defensa de los Niños - Movimiento Internacional un seminario en Costa Rica sobre el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 26 آب/أغسطس: بالشراكة مع الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال في أمريكا اللاتينية، نظم المركز حلقة دراسية في كوستاريكا بشأن الامتثال للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    El Defensor del Menor se encarga de promover el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño e investigar posibles violaciones de los derechos del niño. UN ويضطلع أمين المظالم من أجل الطفل بواجب تعزيز التقيد باتفاقية حقوق الطفل والتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more