Además, podía considerarse que la certificación del cumplimiento de la norma ISO 14001 demuestra el cumplimiento de la legislación nacional de protección del medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن شهادة الامتثال للمعيار ١٠٠٤١ يمكن أن تعتبر دليلاً على الامتثال للتشريعات البيئية الوطنية. |
Además, el Canadá ha establecido programas de cumplimiento y vigilancia posteriores al vencimiento del registro para garantizar el cumplimiento de la legislación federal y provincial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت كندا برامج للرصد والامتثال التاليين للتسجيل لكفالة الامتثال للتشريعات الاتحادية والإقليمية. |
i) Los medios y formas de mejorar la aplicación nacional, en particular el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley; | UN | `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين. |
La oradora desearía saber qué hace el Estado para exigir el cumplimiento de la legislación pertinente y proteger a los niños contra esta forma de esclavitud moderna. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما تفعله الدولة من أجل إنفاذ التشريعات ذات الصلة وحماية الأطفال ضد هذا الشكل من أشكال الرق المعاصر. |
En 2004 se examinó el cumplimiento de la legislación en la esfera de las relaciones laborales y se formularon recomendaciones para mejorar la situación de la mujer. | UN | في عام 2004، أجري تحليل لمدى الامتثال للقانون في مجال علاقات العمل، وقدمت توصيات لتحسين وضع المرأة. |
La inspección fiscal vigila el cumplimiento de la legislación en esta esfera y desempeña funciones de investigación, de procedimiento penal y de protección. | UN | وتقوم مفتشية الضرائب برصد الامتثال للقوانين الضريبية وتضطلع بإجراءات التفتيش التنفيذية وبالإجراءات الجنائية والمهام الحمائية. |
Por tanto, Israel considera prioritario atacar el problema adoptando un enfoque integral de la prevención, el tratamiento, la disuasión y el cumplimiento de la legislación relativa a las drogas, lo que implica la actuación conjunta de todos los órganos gubernamentales. | UN | لذلك أعطت إسرائيل أولوية لمعالجة هذه القضية، واعتمدت نهجاً شاملاً لمنع المخدرات والمعالجة منها والردع عنها وإنفاذ القوانين المتعلقة بها، وهذا ينطوي على جهد شامل للنظام بأسره بين هيئات الحكومة. |
Además, el Canadá ha establecido programas de cumplimiento y vigilancia posteriores al vencimiento del registro para garantizar el cumplimiento de la legislación federal y provincial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت كندا برامج للرصد والامتثال التاليين للتسجيل لكفالة الامتثال للتشريعات الاتحادية والإقليمية. |
el cumplimiento de la legislación en materia de sustancias peligrosas en los productos; | UN | الامتثال للتشريعات المتعلقة بالمواد الخطرة في المنتجات؛ |
En consecuencia, además de los organismos públicos, los mecanismos nacionales podrían incluir organismos externos, por ejemplo, una mediadora o una comisión de igualdad de oportunidades, que se encargaran de garantizar el cumplimiento de la legislación sobre igualdad de los género. | UN | ومن ثم، فإن الآليات الوطنية قد تشمل ، إلى جانب الهيئات الحكومية، هيئات خارجية، من قبيل ديوان المظالم أو لجنة تكافؤ الفرص، يعهد إليها بكفالة الامتثال للتشريعات التي تنص على المساواة بين الجنسين. |
i) Los medios y formas de mejorar la aplicación nacional, en particular el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley; | UN | `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين؛ |
i) Los medios y formas de mejorar la aplicación nacional, en particular el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley; | UN | `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين؛ |
Examinan proyectos de ley y otros procedimientos legislativos y verifican y supervisan el cumplimiento de la legislación. | UN | وتنظر هذه اللجان في مشاريع القوانين وغيرها من الإجراءات التشريعية وتقوم باستعراض ورصد إنفاذ التشريعات. |
Esto permite mantener un equilibrio entre las medidas para facilitar el comercio y asegurar el cumplimiento de la legislación en vigor. | UN | ويتيح ذلك الحفاظ على التوازن بين تيسير التجارة وإنفاذ الامتثال للقانون. |
La cuestión se examinó desde tres perspectivas concurrentes: el cumplimiento de la legislación nacional; las necesidades constatables y el control de la calidad; y las limitaciones de las condiciones con arreglo al derecho internacional y nacional. | UN | وقد بُحثت المسألة من ثلاث وجهات نظر متوافقة: الامتثال للقوانين الوطنية؛ وقابلية الاحتياجات للتحديد ومراقبة الجودة؛ والقيود المفروضة على الشروط بموجب القانونين الدولي والوطني. |
Esto también facilita la modernización de las leyes y normas forestales, su aplicación y el cumplimiento de la legislación forestal, incluyendo la buena gobernanza en la materia. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر كذلك تحديث الأنظمة والقوانين المتعلقة بالغابات وتطبيق وإنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات، بما في ذلك إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارتها. |
15. Los órganos de la Fiscalía supervisan el cumplimiento de la legislación de la República Kirguisa. | UN | 15- وتشرف الأجهزة التابعة لمكتب النائب العام على الامتثال لتشريعات جمهورية قيرغيزستان. |
El Defensor del Pueblo Municipal desempeña un papel de primer orden en la aplicación y el cumplimiento de la legislación nacional sobre los desplazados internos. | UN | وأُمنـاء المظالم البلديون يلـعبون دوراً رئيسياً في تنفيذ التشريع المحلي المتعلق بالمشردين داخلياً والعمل به. |
Para cumplir ese compromiso se estableció el Grupo de Trabajo de América del Norte de Cooperación para la Aplicación y el cumplimiento de la legislación Ambiental, en calidad de foro para la cooperación regional. | UN | وتنفيذا لهذا الالتزام، شُكِّل الفريق العامل لأمريكا الشمالية المعني بالتعاون في مجال إنفاذ القوانين البيئية والامتثال لها، التابع للجنة التعاون البيئي، ليكون بمثابة منتدى للتعاون الإقليمي. |
Los medios y formas de mejorar la aplicación nacional, mediante la comunicación de las mejores prácticas y experiencias, en particular sobre el intercambio voluntario de información entre los Estados partes sobre su aplicación a nivel nacional, el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley | UN | :: السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، وتبادل أفضل الممارسات والتجارب، بما في ذلك التبادل الطوعي للمعلومات فيما بين الدول الأطراف بشأن تنفيذها على الصعيد الوطني، وإنفاذ قوانينها الوطنية، وتعزيز مؤسساتها الوطنية وتنسيقها بين المؤسسات الوطنية لإنفاذ القانون |
Se han establecido sistemas de vigilancia en los que se utilizan sistemas de información geográfica para supervisar el cumplimiento de la legislación pesquera. | UN | وتوجد نُظُم للمراقبة، تشمل استعمال نُظُم المعلومات الجغرافية، لرصد تنفيذ التشريعات المتصلة بمصائد اﻷسماك. |
Se instruyó a los inspectores acerca del modo de supervisar el cumplimiento de la legislación laboral, velar por el respeto de la legislación por parte de las organizaciones y los empleados e impartir formación a los empleados y los empleadores sobre la trata de personas y la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo, que prevé un entorno de trabajo adecuado y saludable en la empresa privada. | UN | وقد تلقى المفتشون تدريباً على رصد تنفيذ تشريعات العمل، وضمان امتثال المؤسسات والعمال للقوانين، وتثقيف العمال وأرباب العمل فيما يتصل بقضايا الاتجار بالبشر وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الذي ينص على تهيئة بيئة عمل سليمة وصحية في المؤسسات الخاصة. |
Las denuncias de casos de discriminación por embarazo se pueden presentar en la Secretaria de Estado de Trabajo, que es la encargada de fiscalizar el cumplimiento de la legislación sobre maternidad. | UN | وأنه يمكن التقدم إلى وزارة العمالة بالشكاوى المتعلقة بالتمييز بسبب الحمل، وأن هذه الأمانة ترصد الامتثال لتشريع الأمومة. |
Los principios de cortesía sólo se aplicarían si el cumplimiento de la legislación de los Estados Unidos constituyera una violación de la normativa de otro país. | UN | ومبادئ المجاملة لا تنطبق إلا إذا كان الامتثال لقانون الولايات المتحدة يشكل انتهاكا لقانون بلد آخر. |