Es necesario un enfoque multidimensional que tome en cuenta sistemas alternativos para la subsistencia y que fortalezca el cumplimiento de la ley. | UN | وثمة حاجة إلى سلوك نهج متعدد الأبعاد بأخذ في الاعتبار اعتماد برامج بديلة لكسب العيش وتعزيز آليات إنفاذ القانون. |
En sus esfuerzos iniciales muchos países se concentraron principalmente en el cumplimiento de la ley y en la interdicción. | UN | فقد ركزت معظم البلدان أساسا من جهودها اﻷولية على إنفاذ القانون وعلــــى المنــــع. |
El Estado se convierte en cómplice cuando la violencia contra la mujer se considera una forma de conducta cultural separada e independiente del ámbito de la justicia y el cumplimiento de la ley. | UN | وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه. |
Las causas fundamentales del terrorismo deben abordarse creando un régimen jurídico eficaz y promoviendo el cumplimiento de la ley. | UN | ولا بد من التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل على إقامة نظام قانوني فعال وإنفاذ القانون. |
Atravesamos un momento muy difícil, en el que el cumplimiento de la ley y el respeto a la autoridad del Estado amenazan con resquebrajarse. | UN | إننا نمر بوقت صعب جدا، حيث أن الامتثال للقانون واحترام سلطة الدولة مهددان بالانهيار. |
Indonesia recomendó que Bangladesh siguiera trabajando para promover la observancia de los derechos del niño y el cumplimiento de la ley. | UN | وأوصت إندونيسيا بأن تواصل بنغلاديش جهودها الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق الطفل وإنفاذ القوانين الخاصة به. |
El proyecto de ley permite a los organismos encargados de velar por el cumplimiento de la ley realizar actividades de vigilancia electrónica de personas sospechosas de terrorismo, conspiración o pertenencia, en calidad de participantes o autores. | UN | ويبيح مشروع القانون للموكلين بإنفاذ القانون إجراء مراقبة إلكترونية لمن يشتبه في اشتراكهم أو في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو تآمرهم لارتكابها أو انتمائهم لجماعات إرهابية. |
La Mediadora para la Igualdad de Oportunidades y el Consejo de Igualdad de Oportunidades supervisaban el cumplimiento de la ley. | UN | ويراقب كل من أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص والمجلس المعني بتكافؤ الفرص الامتثال لقانون المساواة المذكور. |
El Estado se convierte en cómplice cuando la violencia contra la mujer se considera una forma de conducta cultural separada e independiente del ámbito de la justicia y el cumplimiento de la ley. | UN | وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه. |
Hay que capacitar, por supuesto, a la policía para velar por el cumplimiento de la ley, sin recurrir personalmente a la violencia. | UN | وبالطبع لا بد من تدريب رجال الشرطة على إنفاذ القانون دون أن ينغمسوا هم أنفسهم في العنف. |
el cumplimiento de la ley ha declinado en general, mientras que las tensiones étnicas parecen aumentar. | UN | ويقال إن إنفاذ القانون بصفة عامة قد تدهور، في حين يبدو أن التوترات العرقية آخذة في التصاعد. |
Al mismo tiempo se ha intensificado el cumplimiento de la ley. | UN | وفي نفس الوقت، جرى تصعيد عملية إنفاذ القانون. |
Es particularmente importante que, además de lograrse el necesario equilibrio étnico, se logre también un equilibrio de género, sobre todo en las instituciones encargadas de velar por el cumplimiento de la ley. | UN | ومن المهم بصورة خاصة، باﻹضافة إلى التوازن العرقي المطلوب، تحقيق التوازن بين الجنسين أيضا، خاصة في وكالات إنفاذ القانون. |
Se dispondrá de información sobre el cumplimiento de la ley enmendada en informes futuros. | UN | وستتاح معلومات عن إنفاذ القانون المعدل في التقارير المقبلة. |
Se proporcionarán directrices y documentos técnicos y se impartirá capacitación para la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y el cumplimiento de la ley. | UN | وستتاح مبادئ توجيهية وورقات تقنية وسيقدم تدريب عن تصميم برامج بديلة للتنمية وإنفاذ القانون وتخطيط هذه البرامج وتنفيذها. |
La Comisión tiene por objeto promover los derechos humanos y el cumplimiento de la ley en forma suficientemente transparente. | UN | وتهدف اللجنة إلى تعزيز حقوق الإنسان وإنفاذ القانون بقدر كاف من الشفافية. |
Los organismos de su Gobierno encargados de la inmigración y el cumplimiento de la ley son efectivos en la persecución de personas sospechosas y la frustración de posibles actos terroristas. | UN | وتعمل وكالات الهجرة وإنفاذ القانون التابعة لحكومته بنشاط على تعقب الأفراد المشتبه فيهم وإحباط أعمال الإرهاب المحتملة. |
La Administración, además, debe imponer el cumplimiento de la ley y las reglamentaciones relacionadas con el medio ambiente. | UN | ويجب على هذه السلطة فضلا عن ذلك أن تضمن الامتثال للقانون وللائحة المتعلقين بالبيئة. |
Los Estados deben intensificar la creación de capacidad y la capacitación de todas las partes interesadas en la inmigración y el cumplimiento de la ley. | UN | وينبغي للدول تكثيف بناء قدرات جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالهجرة وإنفاذ القوانين وتدريبهم. |
Esta falta de cooperación socava los esfuerzos de la UNFICYP por facilitar la solución de los problemas relacionados con el cumplimiento de la ley en ambas partes, en particular en la zona de amortiguación. | UN | وهذا الافتقار إلى التعاون يُضعف جهود قوة الأمم المتحدة الرامية إلى تيسير تسوية المسائل المتصلة بإنفاذ القانون التي تشمل الجانبين، خصوصا في المنطقة العازلة. |
De esta manera, el Instituto es el organismo responsable de verificar el cumplimiento de la ley de la propiedad industrial y otros ordenamientos de carácter nacional e internacional. | UN | ومن ثم فالمؤسسة هي الهيئة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لقانون الملكية الصناعية وغيره من القواعد الوطنية والدولية. |
Siempre me vendría bien un amigo en el cumplimiento de la ley. | Open Subtitles | يمكن دائما استفاد من أحد الأصدقاء في مجال تنفيذ القانون. |
Sin embargo, opino que el cumplimiento de la ley está en crisis. | TED | ولكن مع ذلك، الحقيقة الشخصية أن تطبيق القانون في أزمة. |
Deben crearse programas de capacitación intensiva y formación en materia de derechos humanos con destino a los funcionarios encargados de velar por el cumplimiento de la ley. | UN | وينبغي أن تكون هناك برامج تدريب وتعليم مكثفة في مجال حقوق اﻹنسان تستهدف المسؤولين عن إعمال القانون. |
El sistema se establecería en el marco del programa de cooperación para el cumplimiento de la ley de la Policía Federal de Australia a fin de facilitar el suministro y la instalación del equipo. | UN | وبرعاية من برنامج التعاون في مجال إنفاذ القوانين التابع لهيئة الشرطة الاتحادية الأسترالية أمكن إجراء التركيب والإمداد بالمعدات. |
Las áreas rurales continúan sin iniciativas de accesibilidad que permitan ir avanzando en el cumplimiento de la ley. | UN | ومازال يتعين على مبادرات تيسير الوصول حرصاً على امتثال القانون بقدر أكبر أن تصل إلى المناطق الريفية. |
Una ley garantizaba el acceso de todos a la información pública. Las instituciones estatales, a través de la Oficina de Coordinación de la Información Pública, garantizaban la aplicación y el cumplimiento de la ley. | UN | وثمة قانون يكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات العلنية وتقوم مؤسسات الدولة، من خلال مكتب تنسيق المعلومات العلنية، بكفالة تنفيذ هذا القانون والامتثال له. |
El Comité recomienda que el Estado Parte garantice el cumplimiento de la ley que prohíbe el reclutamiento de niños menores de 18 años. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة إنفاذ تشريعها الذي يحظر تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة. |