"el cumplimiento de las disposiciones pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ الأحكام ذات الصلة
        
    • الامتثال للأحكام ذات الصلة
        
    • إنفاذ الأحكام ذات الصلة
        
    Mejorar la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones pertinentes mediante la aclaración de su terminología UN تحسين تنفيذ الأحكام ذات الصلة والامتثال لها بتوضيح مصطلحاتها
    Este fue el primer paso en el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución 1772 ( 2007). UN وكانت هذه خطوة أولى نحو تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1772 (2007).
    Se esperaba que la nueva Secretaría de Estado encargada de las cuestiones relacionadas con los grupos étnicos se ocupara efectivamente de vigilar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes contenidas en la Constitución y en la ley. UN ومن المتوقع أن تضمن الوزارة الجديدة المعنية بشؤون الجماعات الإثنية رصد تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الدستور وفي القانون ضماناً فعالاً.
    2. El 10 de junio de 2003, el Secretario General dirigió una nota verbal al Gobierno del Estado de Israel, en la que se le solicitó que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le comunicara las medidas que hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2003، وجّه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل، طلب فيها، نظرا إلى مسؤولياته عن الإبلاغ بموجب القرار، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    el cumplimiento de las disposiciones pertinentes del OIEA es esencial para defender la integridad del TNP, así como para prevenir los accidentes nucleares, que podrían tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud humana. UN إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    a) Reducir el hacinamiento en las cárceles, en particular el elevado número de personas recluidas en prisión preventiva, mediante, entre otras cosas, el cumplimiento de las disposiciones pertinentes relativas a las medidas sustitutorias de la privación de libertad para los delitos menores y la reforma del abusivo sistema de puesta en libertad bajo fianza, actualmente en vigor; UN (أ) الحد من الاكتظاظ الشديد في السجون، ولا سيما العدد المرتفع للأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، وذلك بوسائل منها إنفاذ الأحكام ذات الصلة التي تنص على تدابير بديلة لاحتجاز مرتكبي الجرائم غير الخطيرة ومن خلال إصلاح النظام التعسفي لإطلاق السراح بكفالة المعمول به حالياً؛
    b) Determinar actividades específicas encaminadas a asegurar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ( " Plan de Aplicación de Johannesburgo " ) sobre vulnerabilidad, evaluación de los riesgos y gestión de actividades en casos de desastre; UN (ب) تحديد أنشطة معينة لكفالة تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " )() بشأن أشكال الضعف وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث؛
    2. El 6 de agosto de 2004, el Secretario General dirigió una nota verbal al Gobierno del Estado de Israel, en la que se le solicitó que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le comunicara las medidas que hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 2 - وفي 6 آب/أغسطس 2004، وجّــه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل، طلب فيها، نظرا إلى مسؤولياته عن الإبلاغ بموجب القرار، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من ذلـك القرار.
    El 14 de julio de 2005, el Secretario General dirigió una nota verbal al Gobierno de Israel, en la que se le solicitó que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le comunicara las medidas que hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 2 - وفي 14 تموز/يوليه 2005، وجّــه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها، نظرا إلى مسؤولياته عن الإبلاغ بموجب القرار، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار المذكور أعلاه.
    El 14 de julio de 2005, el Secretario General dirigió al Gobierno de Israel una nota verbal en la que le solicitaba que, en vista de que en la resolución citada se le pedía que presentase un informe, le informara de todas las medidas que hubiese adoptado o que tuviese previsto adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 2 - وفي 14 تموز/يوليه 2005، وجــه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها، نظرا إلى مسؤولياته عن الإبلاغ بموجب القرار، أن تبلغـه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تزمـع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من ذلك القـرار.
    El 14 de julio de 2005, el Secretario General dirigió al Gobierno de Israel, una nota verbal en la que le solicitaba que, en vista de que en la resolución citada se le pedía que presentase un informe, le informara de todas las medidas que hubiese adoptado o que tuviese previsto adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 2 - وفي 14 تموز/يوليه 2005، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها بالنظر إلى مسؤوليات الإبلاغ المنوطة به بمقتضى القرار المشار إليه أعلاه، أن تعلمه تلك الحكومة بأية خطوات اتخذتها أو تتوخى اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    b) Determinar actividades específicas encaminadas a asegurar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible sobre vulnerabilidad, evaluación de los riesgos y gestión de actividades en casos de desastre; UN (ب) تحديد أنشطة معينة لكفالة تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بشأن التعرض للمخاطر وتقييمها وإدارة الكوارث؛
    2. El 29 de julio de 2006, el Secretario General dirigió al Gobierno de Israel una nota verbal pidiéndole que, dado que tenía que presentar un informe en virtud de dicha resolución, le comunicara cualesquiera medidas que hubiese adoptado o pensase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 2 - في 29 تموز/يوليه 2006، وجّــه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طالبا منها، بناء على مسؤوليات الإبلاغ المسندة إليه بموجب القرار، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من ذلـك القرار.
    b) Determinar actividades específicas encaminadas a asegurar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ( " Plan de Aplicación de Johannesburgo " ) sobre vulnerabilidad, evaluación de los riesgos y gestión de actividades en casos de desastre; UN (ب) تحديد أنشطة معينة لكفالة تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " )() بشأن قابلية التأثر وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث؛
    b) Determinar actividades específicas encaminadas a asegurar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ( " Plan de Aplicación de Johannesburgo " ) sobre vulnerabilidad, evaluación de los riesgos y gestión de actividades en casos de desastre; UN (ب) تحديد أنشطة معينة لكفالة تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " ) بشأن قابلية التأثر وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث؛
    La Misión Permanente de la República Eslovaca ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1718 (2006) y tiene el honor de informarle acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno de la República Eslovaca para asegurar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución mencionada. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية سلوفاكيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006)، ويشرفها أن تحيط اللجنة علما بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية سلوفاكيا لكفالة تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار المذكور أعلاه.
    Ante el aumento considerable de los efectivos de la FPNUL y para facilitar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, el alcance, el volumen y la complejidad del apoyo al despliegue de esos efectivos y la ampliación de las actividades de la Fuerza exigen una expansión significativa de la estructura original de apoyo. UN 32 - نتيجة للزيادة الكبيرة في قوام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ولدعم تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، فإن مدى وحجم وتعقد دعم نشر القوات واتساع نطاق أنشطة القوة ستقتضي زيادة كبيرة في هيكل الدعم الأصلي للقوة.
    La Conferencia entendió que sería importante aprovechar la labor realizada durante su primer ciclo de presentación de informes y seguir reuniendo información sobre el marco legislativo y administrativo existente en el plano nacional para asegurar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes del Protocolo contra la trata de personas que se examinaban. UN واعتبر المؤتمر أنه من المهم الاستناد إلى العمل المنجز خلال دورة الإبلاغ الأولى، مع الاستمرار في جمع المعلومات عن الإطار التشريعي والإداري على المستوى الوطني لضمان الامتثال للأحكام ذات الصلة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص التي كانت قيد البحث.
    a) Reducir el hacinamiento en las cárceles, en particular el elevado número de personas recluidas en prisión preventiva, mediante, entre otras cosas, el cumplimiento de las disposiciones pertinentes relativas a las medidas sustitutorias de la privación de libertad para los delitos menores y la reforma del abusivo sistema de puesta en libertad bajo fianza, actualmente en vigor; UN (أ) الحد من الاكتظاظ الشديد في السجون، ولا سيما العدد المرتفع للأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، وذلك بوسائل منها إنفاذ الأحكام ذات الصلة التي تنص على تدابير بديلة لاحتجاز مرتكبي الجرائم غير الخطيرة ومن خلال إصلاح النظام التعسفي لإطلاق السراح بكفالة المعمول به حالياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more