"el cumplimiento de los acuerdos de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ اتفاقات السلام
        
    • الامتثال لاتفاقات السلام
        
    • تنفيذ اتفاقات السلم
        
    • للامتثال لاتفاقات السلام
        
    81. En virtud de los acuerdos de paz, la COPAZ y sus subcomisiones están encargadas de verificar el cumplimiento de los acuerdos de paz. UN ٨١ - وبموجب اتفاقات السلام يتمثل دور اللجنة الوطنية لتدعيم السلم واللجان المتفرعة عنها في اﻹشراف على تنفيذ اتفاقات السلام.
    Uno de los desfases en el cumplimiento de los acuerdos de paz se refiere al de los asentamiento humanos. UN ٣٧ - ويعد مجال المستوطنات البشرية من مجالات التأخير في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Ello es indispensable para realizar avances concretos en el cumplimiento de los acuerdos de paz ratificados en dicho evento. UN وذلك أمر لا بد منه لتحقيق تقدم حقيقي في الامتثال لاتفاقات السلام التي تم التصديق عليها خلال الاجتماع المذكور.
    La Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala (MINUGUA) ha seguido verificando el cumplimiento de los acuerdos de paz concertados en 1996. UN 65 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام المتوصل إليها في عام 1996.
    el cumplimiento de los acuerdos de paz a nivel local, que se estimula enérgicamente, se ve gravemente obstaculizado por la existencia de factores a largo plazo que propician la continuación de la violencia. UN وإن تنفيذ اتفاقات السلم على الصعيد المحلي، كانت تحظى بتشجيع كبير قد تعرض لعرقلة شديدة نتيجة تواجد عوامل طويلة اﻷجل تدفع الى استمرار العنف.
    Dada la responsabilidad que incumbe a las Naciones Unidas de verificar el cumplimiento de los acuerdos de paz, será necesario que yo mantenga informado al Consejo de Seguridad acerca de la evolución de los acontecimientos a este respecto. UN ونظرا الى أن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم تقع مسؤوليته على اﻷمم المتحدة، سيتعين علي أن أحيط مجلس اﻷمن علما بأي تطور يتعلق بهذه القضية.
    En julio de 2003, el Gobierno inauguró la Comisión Nacional de Resarcimiento para crear y administrar un Programa Nacional de Resarcimiento de las víctimas de los 36 años de conflicto armado, lo que significó un progreso importante en el cumplimiento de los acuerdos de paz y las recomendaciones de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico. UN 35 - وفي تموز/يوليه 2003، افتتحت الحكومة لجنة التعويضات الوطنية لإنشاء وإدارة برنامج تعويضات وطني لضحايا النزاع المسلح الذي دام 36 عاما، وهو ما يمثل خطوة هامة للامتثال لاتفاقات السلام ولتوصيات لجنة استجلاء التاريخ.
    Quisiera destacar el papel primordial que, para el progreso en el cumplimiento de los acuerdos de paz, ha desempeñado en Guatemala la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala (MINUGUA). UN وأود أن أركز على اﻷهمية العظمى للدور الذي قامت به في غواتيمالا بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بقصد ضمان التقدم في تنفيذ اتفاقات السلام.
    La Misión evaluó la firma del Pacto Fiscal como un paso trascendental en el cumplimiento de los acuerdos de paz. UN 65 - لقد اعتبرت البعثة التوقيع على الاتفاق الضريبي خطوة مهمة في مجال تنفيذ اتفاقات السلام.
    Para apoyar el cumplimiento de los acuerdos de paz entre las partes en un conflicto es indispensable una respuesta rápida y eficaz a los mandatos del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN والاستجابة السريعة والفاعلة لما يصدره مجلس الأمن والجمعية العامة من ولايات أمر حاسم لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين أطراف أي صراع من الصراعات.
    Para apoyar el cumplimiento de los acuerdos de paz entre las partes en un conflicto es indispensable una respuesta rápida y eficaz a los mandatos del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN والاستجابة السريعة والفاعلة لما يصدره مجلس الأمن والجمعية العامة من ولايات أمر حاسم لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين أطراف أي صراع من الصراعات.
    Para apoyar el cumplimiento de los acuerdos de paz entre las partes en un conflicto es indispensable una respuesta rápida y eficaz a los mandatos del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN والاستجابة السريعة والفاعلة لما يصدره مجلس الأمن والجمعية العامة من ولايات هي أمر حاسم لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين أطراف أي صراع.
    Para apoyar el cumplimiento de los acuerdos de paz entre las partes en un conflicto es indispensable responder con rapidez y eficacia a los mandatos del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ومما له أهمية بالغة لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين الأطراف في الصراع الاستجابة بسرعة وفعالية للولايات التي يحددها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    A lo largo de 2002, la MINUGUA ha continuado verificando el cumplimiento de los acuerdos de paz firmados entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. UN وقد واصلت البعثة طيلة عام 2002 التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    La MINUGUA, sin embargo, tenía que llegar a su fin, para dar paso a una etapa en la que los actores nacionales serán los principales actores responsables de vigilar y asegurar el cumplimiento de los acuerdos de paz. UN ولكن كان لا بد من إنهاء البعثة وإفساح المجال لمرحلة يصبح فيها أصحاب المصلحة الوطنيون الأطراف الرئيسية الفاعلة المسؤولة عن الإشراف على الامتثال لاتفاقات السلام وضمانه.
    - Velar por el cumplimiento de los acuerdos de paz y los compromisos internacionales firmados y ratificados por Guatemala en materia de derechos humanos de las mujeres; UN كفالة الامتثال لاتفاقات السلام والوفاء بالالتزامات الدولية التي وقعت وصدقت عليها غواتيمالا في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة؛
    En Guatemala, la MINUGUA sigue verificando el cumplimiento de los acuerdos de paz que entraron en vigor en diciembre de 1996. UN وفي غواتيمالا، واصلت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام التي بدأ نفاذها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    La Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala ha seguido supervisando el cumplimiento de los acuerdos de paz concertados en 1996. UN 31 - وتواصل بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا مهمة الإشراف على الامتثال لاتفاقات السلام التي تم التوصل إليها في عام 1996.
    Es necesario situar el cumplimiento de los acuerdos de paz y los programas derivados de éste, como piezas centrales del Plan de Desarrollo Económico y Social del país, así como del programa de modernización del Estado. UN ومن المهم أن يكون تنفيذ اتفاقات السلم والبرامج المنبثقة عنها حجر الزاوية في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد وكذلك في برنامج تحديث الدولة.
    Por eso se pide en el proyecto a todos los gobiernos que apoyen el cumplimiento de los acuerdos de paz. Se pide también a las instituciones financieras internacionales que contribuyan pronta y generosamente a financiar el Plan de Reconstrucción Nacional. UN ومن هنا، فإن مشروع القرار يدعو جميع الحكومات الى تأييد تنفيذ اتفاقات السلم ويدعو أيضا المؤسسات المالية الدولية الى المساهمة بسرعة وسخاء في تمويل خطة التعمير الوطني.
    Junto con el cumplimiento de los acuerdos de paz pendientes, el adecuado funcionamiento del sistema de administración de justicia, de la Policía Nacional Civil y de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos es, en ese sentido, el más próximo y evidente desafío. UN ويتمثل أقرب التحديات القادمة وأبرزها في تنفيذ اتفاقات السلم المتبقية وتحقيق سلامة أداء جهاز إقامة العدالة وأداء الشرطة المدنية الوطنية ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان.
    Participar e involucrarse en el cumplimiento de los acuerdos de paz para lograr un proceso efectivo y el alcance oportuno de los compromisos adquiridos. UN الهـدف ٢٩١ - المشاركة في تنفيذ اتفاقات السلم من أجل الوفاء بصورة فعالة بالتعهدات التي تم الالتزام بها. المهـام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more